Exodul 2:10
Exodul 2:10 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Copilul a crescut și ea l-a adus la fiica lui Faraón. El a fost pentru ea ca un fiu. I-a pus numele Moise căci zicea: „L-am salvat din apă”.
Exodul 2:10 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și copilul a crescut și ea l-a adus la fiica lui Faraon și el a devenit fiul ei. Iar ea i-a pus numele Moise; și a spus: Pentru că l-am scos din apă.
Exodul 2:10 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Când copilul a crescut, l-a adus fiicei lui Faraon, și el i-a fost fiu. I-a pus numele Moise, „căci”, a zis ea, „l-am scos din ape”.
Exodul 2:10 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Copilul a crescut, și ea i l-a adus fetei lui Faraon; și el i-a fost fiu. I-a pus numele Moise (Scos), „căci”, a zis ea, „l-am scos din ape”.
Exodul 2:10 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Atunci când copilul a crescut, ea l-a adus la fiica faraonului; și astfel, el a devenit fiul ei. L-a numit Moise, pentru că îl scosese din apă.
Exodul 2:10 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Copilul a crescut și-apoi, Mama îl duse înapoi, La fata Faraonului, Care i-a pus, feciorului, Numele „Moise” – tălmăcit, Înseamnă „Scos”; „căci L-am găsit La râu” – a zis ea – „colo jos, Și chiar din apă, eu l-am scos.” Pe-acel copil ce l-a găsit, Ea, al ei fiu, l-a socotit.
Exodul 2:10 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Copilul a crescut și ea l-a adus la fiica lui Faraón. El a fost pentru ea ca un fiu. I-a pus numele Moise căci zicea: „L-am salvat din apă”.