YouVersion
Pictograma căutare

Exodul 17:2 - Compare All Versions

Exodul 17:2 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)

De aceea poporul s-a certat cu Moise și a spus: Dă-ne apă să bem. Și Moise le-a zis: De ce vă certați cu mine? Pentru ce îl ispitiți pe DOMNUL?

Exodul 17:2 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)

Atunci, fiii lui Israel s-au certat cu Moise și i-au zis: „Dă-ne apă să bem!” Moise le-a răspuns: „De ce vă certați cu mine? De ce-L ispitiți pe DOMNUL?”

Partajează
Exodul 17 EDCR

Exodul 17:2 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)

Atunci poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei i-au zis: „Dă-ne apă să bem!” Moise le-a răspuns: „Pentru ce căutați ceartă cu mine? Pentru ce-L ispitiți pe Domnul?”

Partajează
Exodul 17 EDC100

Exodul 17:2 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)

Atunci ei s-au certat cu Moise; și i-au zis: „Dă-ne apă să bem!” Moise le-a răspuns: „De ce vă certați cu mine? De ce Îl provocați pe Iahve?”

Partajează
Exodul 17 BVA

Exodul 17:2 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)

Atunci, întreg poporu-a vrut, Ceartă, cu Moise a căta, Căci el e cel ce-n frunte sta. Furios, poporul i-a vorbit: „Să ne dai apă, negreșit!” Moise a zis: „De ce cătați, Cu mine, ca să vă certați? Și pentru ce, acum, voiți, Pe Domnul, să Îl ispitiți?”

Exodul 17:2 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)

Poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis: „Dați-ne apă să bem!”. Moise le-a zis: „Pentru ce vă certați cu mine? Pentru ce-l puneți la încercare pe Domnul?”.

Exodul 17:2 NTR (Noua Traducere Românească)

Atunci poporul s-a certat cu Moise. Ei au zis: ‒ Dă-ne apă să bem! Moise le-a răspuns: ‒ De ce vă certați cu mine? De ce Îl ispitiți pe DOMNUL?

Partajează
Exodul 17 NTR

Exodul 17:2 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)

Atunci, poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis: „Dă-ne apă să bem!” Moise le-a răspuns: „Pentru ce căutați ceartă cu mine? Pentru ce ispitiți pe Domnul?”

Partajează
Exodul 17 VDC