Daniel 9:23 - Compare All Versions
Daniel 9:23 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când ai început tu să te rogi, a ieșit cuvântul, și eu vin să ți-l vestesc; căci tu ești preaiubit și scump. Ia aminte dar la cuvântul acesta și înțelege vedenia!
Daniel 9:23 NTR (Noua Traducere Românească)
Când ai început să implori milă, a ieșit un mesaj, iar eu am venit să te înștiințez, căci ești de mare preț. Prin urmare, fii atent la mesaj și încearcă să înțelegi vedenia!
Daniel 9:23 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Când ai început să te rogi, deja a fost pronunțată o sentință; iar eu am venit să te anunț (despre ea); pentru că tu ești agreat de Dumnezeu. Deci fii atent la cuvintele ei; și urmărește să înțelegi viziunea!
Daniel 9:23 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
La începutul cererilor tale a ieșit porunca și am venit să îți arăt; fiindcă tu ești foarte mult iubit; de aceea înțelege acest lucru și ia aminte la viziune.
Daniel 9:23 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Când ai început să te rogi, a ieșit un cuvânt profetic, iar eu vin să ți-l vestesc, fiindcă tu ești un om foarte prețuit. Înțelege dar cuvântul și ia seama la descoperire
Daniel 9:23 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când ai început tu să te rogi, a ieșit cuvântul, și eu vin să ți-l vestesc; căci tu ești preaiubit și scump. Ia aminte dar la cuvântul acesta și înțelege vedenia!
Daniel 9:23 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
La începutul rugăciunii tale a ieșit un cuvânt, iar eu am venit să-ți fac cunoscut, căci tu ești preaiubit: înțelege cuvântul și pricepe arătarea!
Daniel 9:23 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Atuncea când te-ai așezat Și-ai început de te-ai rugat, Acest cuvânt a și ieșit, Iar eu, degrabă, am venit Să ți-l vestesc, căci te vădești Iubit și scump precum că ești. De-aceea, la aste cuvinte, Acuma, tu să iei aminte, Să înțelegi vedenia Și tâlcul ce se află-n ea!