2 Corinteni 7:1
2 Corinteni 7:1 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Preaiubiţilor, fiindcă avem aceste făgăduinţe, să ne curăţăm de orice întinare a trupului şi a duhului, şi să ne desăvârşim în sfinţenie, în teama de Dumnezeu.
2 Corinteni 7:1 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
De aceea având aceste promisiuni, preaiubiților, să ne curățim de fiecare întinare a cărnii și a duhului, desăvârșind sfințenia în teama de Dumnezeu.
2 Corinteni 7:1 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Deci, fiindcă avem astfel de făgăduințe, preaiubiților, să ne curățim de orice întinare a cărnii și a duhului și să ne ducem sfințirea până la capăt, cu frică de Dumnezeu!
2 Corinteni 7:1 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Deci fiindcă avem astfel de făgăduințe, preaiubiților, să ne curățim de orice întinăciune a cărnii și a duhului și să ne ducem sfințirea până la capăt, în frica de Dumnezeu.
2 Corinteni 7:1 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Dragii mei, având în vedere faptul că beneficiem de aceste promisiuni, să ne curățăm de orice (păcat care) ne afectează negativ corpul și spiritul; și astfel, să ne ducem sfințirea până la final(ul vieții noastre pe acest pământ) trăind în reverență față de Dumnezeu.
2 Corinteni 7:1 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Deci, dacă noi – biete ființe – Avem așa făgăduințe, Atuncea, trebuie să știm, Necontenit, curați, să fim, De-ntinăciunea trupului, Precum și de a duhului, Spre-a duce, până la sfârșit, Sfințirea noastră, negreșit, Trăind în frică, tot mereu, Față de-al nostru Dumnezeu.”
2 Corinteni 7:1 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Așadar, iubiților, având noi aceste promisiuni, să ne purificăm de orice pată a trupului și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica lui Dumnezeu.
2 Corinteni 7:1 Noua Traducere Românească (NTR)
Preaiubiților, întrucât avem aceste promisiuni, să ne curățim de orice poate întina trupul și duhul și să ne ducem astfel sfințenia până la capăt în frică de Dumnezeu.

