1 Samuel 10:27 - Compare All Versions
1 Samuel 10:27 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Dar copiii lui Belial au spus: Cum ne va salva acest om? Și l-au disprețuit și nu i-au adus daruri. Dar el a tăcut.
1 Samuel 10:27 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Însă niște oameni de nimic s-au găsit să zică: „În ce fel ne va izbăvi acesta?” Și l-au disprețuit și nu i-au adus niciun dar. Dar Saul s-a făcut că nu-i aude.
1 Samuel 10:27 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
S-au găsit însă și oameni răi, care ziceau: „Ce ne poate ajuta acesta?” Și l-au disprețuit și nu i-au adus niciun dar. Dar Saul s-a făcut că nu-i aude.
1 Samuel 10:27 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Totuși au fost și niște oameni sfidători, care au zis: „Cum ar putea acesta să ne elibereze?” L-au desconsiderat și nu i-au adus niciun dar. Dar Saul s-a comportat ca atunci când nu i-ar fi auzit.
1 Samuel 10:27 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Însă și oameni răi au fost, Care au zis: „Nu are rost! Ce poate Saul, ca să facă, Să ne ajute-acum, chiar dacă, Iată-l că este împărat?” Dar Saul nu i-a ascultat Și chiar dacă nu i-a plăcut, Că nu aude, s-a făcut.
1 Samuel 10:27 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Dar niște oameni de nimic spuneau: „Cum ne va salva acesta?”. L-au disprețuit și nu i-au adus niciun dar. Însă [Saul] s-a făcut că nu aude.
1 Samuel 10:27 NTR (Noua Traducere Românească)
Au fost însă și niște oameni de nimic care au zis: „Cum ar putea acesta să ne elibereze?“. L-au disprețuit și nu i-au adus niciun dar. Saul însă s-a făcut că nu-i aude.
1 Samuel 10:27 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
S-au găsit însă și oameni răi, care ziceau: „Ce ne poate ajuta acesta?” Și l-au disprețuit și nu i-au adus niciun dar. Dar Saul s-a făcut că nu-i aude.