Logotipo da YouVersion
Ícone de Pesquisa

Toda Língua: Ouvindo ao Deus PoliglotaExemplo

Every Language: Listening To The Multilingual God

DIA 1 DE 7

O amor é paciente

Essas palavras são familiares em inúmeros casamentos e sermões. Contudo, assim como muitas outras coisas na vida, é benéfico olhar para o familiar com um novo olhar – nesse caso, olhar através da perspectiva de outras línguas.

Por quê? Não é porque os tradutores da Bíblia em outras línguas são necessariamente melhores teólogos ou porque eles tenham novas percepções espirituais, mas sim porque as suas línguas os forçam a expressar o texto original de formas que podem revelar verdades que não são imediatamente acessíveis a nós.

O que poderia uma outra língua possivelmente "desbloquear" em uma declaração como "o amor é paciente"? Vamos começar com "amor".

"Amor" é um substantivo abstrato – uma palavra que descreve algo intangível. Em inglês (e no grego koiné, a língua original do Novo Testamento), os substantivos abstratos são abundantes, em palavras como morte, liberdade, caos, sabedoria e democracia. Outras línguas têm muito menos substantivos abstratos ou mesmo nenhum.

Substantivos abstratos são normalmente formados a partir da transformação de um verbo em um substantivo, como no caso de "amor". Contudo, em uma língua sem substantivos abstratos, "amor" equivale apenas a um verbo, requisitando, assim, duas informações adicionais: a pessoa que ama e quem (ou o que) essa pessoa ama.

Se você fosse um tradutor da Bíblia encarregado da tradução de "o amor é paciente" para uma língua em que o amor é um verbo que não pode ser transformado em um substantivo, você teria que inferir a informação essencial do sujeito que ama e do objeto amado. Duas dessas línguas são o lamogai, uma língua falada em Papua-Nova Guiné; e o tezoatlán mixteca, uma língua falada no México. Uma vez que o texto original em grego não dá nenhuma evidência direta sobre o sujeito e o objeto do amor (o que ama e o que é amado), você teria que olhar para o contexto, a informação que cerca o versículo em questão.

Dave Brunn, um tradutor do lamogai que trabalhava com 1Coríntios 13:1-3, percebeu que Paulo continuamente se referia a si mesmo ("Eu poderia falar todas as línguas...," "as minhas palavras seriam como o som de um gongo...," etc.). Dave concluiu que, se Paulo incluía a si mesmo, então o "quem" que amava deveriam ser as pessoas".

John Williams, um tradutor do tezoatlán mixteca, explicou que "na primeira vez, a equipe de tradução pensou que poderia ser Deus nos amando, mas, então, vimos que, depois de dizer que o amor é paciente, que o amor é bondoso, as próximas oito declarações dizem o que o amor não é", e concluiu que essas declarações negativas não podiam ser relacionadas a Deus.

No que diz respeito ao objeto, o "quem," parecia óbvio que seriam "pessoas" também, porque, como Dave explica, "Quanto é que mais frequentemente exercitamos a paciência, a bondade, a alegria, o orgulho e a raiva? Geralmente, nos nossos relacionamentos com outras pessoas".

Sua tradução, portanto, teria que ser algo como: "A pessoa que ama outras pessoas age com paciência para com estas" ou "Quando amamos os outros, internamente suportamos o que eles fazem".

Tente ler 1Coríntios 13:4-7 novamente, dessa vez, reformulando as frases de amor em declarações de ações pessoais com o seu nome como sujeito e com outras pessoas – talvez até pessoas específicas – como objeto. Como isso muda sua perspectiva sobre o árduo trabalho do amor? Como isso alonga seus músculos pessoais do amor?

As Escrituras

Sobre este Plano

Every Language: Listening To The Multilingual God

A comunicação de Deus com a humanidade foi planejada desde o início para "toda nação, tribo e língua". Embora todas as línguas sejam igualmente competentes em expressar a mensagem da Bíblia, cada língua tem capacidades únicas de comunicar certas mensagens bíblicas de maneiras excepcionalmente enriquecedoras que outras línguas não podem. Esse Plano da Bíblia explora sete desses tesouros escondidos que vão expandir a forma como você pensa sobre Deus e Suas boas-novas.

More

Gostaríamos de agradecer a United Bible Societies – Global Mission Team por disponibilizar este plano. Para obter mais informações [em inglês], acesse: https://tips.translation.bible/