Psalmen 88:7-8 - Vergelijk alle vertalingen
Psalmen 88:7-8 STV (Statenvertaling (Importantia edition))
Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten. Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.
Psalmen 88:7-8 HSV (Herziene Statenvertaling)
U hebt mij in de onderste kuil gelegd, in duistere oorden, in diepten. Uw grimmigheid leunt op mij, U hebt mij neergedrukt door al Uw golven. Sela
Psalmen 88:7-8 NBG51 (NBG-vertaling 1951)
Gij hebt mij in de diepste kuil gelegd, in duistere plaatsen, in diepten. Uw grimmigheid rust zwaar op mij, door al uw baren drukt Gij mij neder. sela
Psalmen 88:7-8 HTB (Het Boek)
U hebt mij door de diepste diepte en door de donkerste duisternis gevoerd. U hebt Zich tegen mij gekeerd en ik kan dat niet verdragen. Ik heb het gevoel alsof U mij tegen de grond hebt geslagen.
Psalmen 88:7-8 BB (BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands)
U heeft me diep in het dodenrijk gelegd, op de diepste, donkerste plaats. Uw boosheid ligt als een zware last op mij. Uw woede beukt als woeste golven op mij in.