Psalmen 133:1-3
Psalmen 133:1-3 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Een lied Hammaäloth, van David. Ziet, hoe goed en hoe liefelijk is het, dat broeders ook samenwonen. Het is, gelijk de kostelijke olie op het hoofd, nederdalende op den baard, den baard van Aäron, die nederdaalt tot op den zoom zijner klederen. Het is gelijk de dauw van Hermon, en die nederdaalt op de bergen van Sion, want de HEERE gebiedt aldaar den zegen en het leven tot in der eeuwigheid.
Psalmen 133:1-3 Herziene Statenvertaling (HSV)
Zie, hoe goed en hoe lieflijk is het dat broeders ook eensgezind samenwonen. Het is als de kostelijke olie op het hoofd, die neerdaalt op de baard, de baard van Aäron, die neerdaalt op de zoom van zijn priesterkleed. Het is als de dauw van de Hermon die neerdaalt op de bergen van Sion.
Psalmen 133:1-3 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Ziet, hoe goed en hoe liefelijk is het, als broeders ook tezamen wonen. Het is als de kostelijke olie op het hoofd, nedervloeiende op de baard, de baard van Aäron, die nedergolft op de zoom van zijn klederen. Het is als dauw van de Hermon, die nederdaalt op de bergen van Sion. Want daar gebiedt de HERE de zegen, leven tot in eeuwigheid.
Psalmen 133:1-3 Het Boek (HTB)
Kijk eens hoe goed en waardevol het is als broeders in vrede met elkaar omgaan. Dat is net zo kostbaar als de olie waarmee Aäron werd gezalfd en die van zijn baard af op zijn kleding vloeide. Het is net zo kostbaar als de dauw van de berg Hermon die de bergen van Jeruzalem bevloeit. Dat is de plaats waaraan de HERE zijn zegen verbindt en het leven tot in eeuwigheid.
Psalmen 133:1-3 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Een pelgrimslied van David. Wat is het toch heerlijk als mensen in vrede bij elkaar wonen. Het is als de zalf-olie die werd uitgegoten over het hoofd van Aäron en die neerdruipt op zijn baard, neerdruipt tot op de onderrand van zijn kleren. Het is als de dauw van de berg Hermon die neerdaalt op de heuvels van Sion. Want daar geeft de Heer zijn zegen en leven voor eeuwig.