Psalmen 122:6-8
Psalmen 122:6-8 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen. Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen. Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
Psalmen 122:6-8 Herziene Statenvertaling (HSV)
Bid om vrede voor Jeruzalem, laat het goed gaan met hen die u liefhebben. Laat vrede binnen uw vestingwal zijn, rust in uw burchten. Omwille van mijn broeders en mijn vrienden spreek ik nu: Vrede zij in u!
Psalmen 122:6-8 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Bidt Jeruzalem vrede toe: mogen wie u liefhebben, rust genieten; vrede zij binnen uw muur, rust in uw burchten. Om mijn broeders en mijn vrienden wil ik zeggen: vrede zij in u
Psalmen 122:6-8 Het Boek (HTB)
Bid voor de vrede van Jeruzalem, dat ieder die van de stad houdt, rust mag ervaren. Laat er vrede heersen binnen de muren en rust in elke stadswijk. Ter wille van mijn broers en vrienden zeg ik tot de stad: ‘laat er vrede in u zijn.’