Psalmen 103:14-16
Psalmen 103:14-16 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Want Hij weet, wat maaksel wij zijn, gedachtig zijnde, dat wij stof zijn. De dagen des mensen zijn als het gras, gelijk een bloem des velds, alzo bloeit hij. Als de wind daarover gegaan is, zo is zij niet meer, en haar plaats kent haar niet meer.
Psalmen 103:14-16 Herziene Statenvertaling (HSV)
Want Híj weet wat voor maaksel wij zijn en blijft bedenken dat wij stof zijn. De sterveling – zijn dagen zijn als het gras, als een bloem op het veld, zo bloeit hij. Wanneer de wind erover is gegaan, is hij er niet meer en zijn plaats kent hem niet meer.
Psalmen 103:14-16 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Want Hij weet, wat maaksel wij zijn, gedachtig, dat wij stof zijn. De sterveling – zijn dagen zijn als het gras, als een bloem des velds, zo bloeit hij; wanneer de wind daarover is gegaan, is zij niet meer, en haar plaats kent haar niet meer.
Psalmen 103:14-16 Het Boek (HTB)
Hij kent ons en weet dat wij beperkt zijn. Het leven van de mens is maar kort, net als een bloem bloeit hij even, maar als de wind erover blaast, is er niets meer over.
Psalmen 103:14-16 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Want Hij weet waarvan wij gemaakt zijn. Hij vergeet niet dat wij maar stof zijn. Ons leven duurt maar éven. Een mens lijkt op een bloem in het gras: één windvlaag en hij is er niet meer, er is niets meer van hem over.