Spreuken 10:4-5 - Vergelijk alle vertalingen
Spreuken 10:4-5 STV (Statenvertaling (Importantia edition))
Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk. Die in den zomer vergadert, is een verstandig zoon; maar die in den oogst vast slaapt, is een zoon die beschaamd maakt.
Spreuken 10:4-5 HSV (Herziene Statenvertaling)
Wie met een bedrieglijke hand werkt, wordt arm, maar de hand van de vlijtigen maakt rijk. Wie in de zomer verzamelt, is een verstandige zoon, wie in de oogsttijd diep slaapt, is een zoon die beschaamd maakt.
Spreuken 10:4-5 NBG51 (NBG-vertaling 1951)
Een trage hand maakt arm, maar de hand des vlijtigen maakt rijk. Wie verzamelt in de zomer, is een verstandig zoon; wie slaapt in de oogsttijd, is een zoon die zich schandelijk gedraagt.
Spreuken 10:4-5 HTB (Het Boek)
Iemand die zich niet ten volle inzet, wordt arm. Maar wie zich inspant, wordt rijk. Wie in de zomer zijn oogst binnenhaalt, is een verstandige zoon. Maar de zoon die in de oogsttijd slaapt, maakt zichzelf te schande.
Spreuken 10:4-5 BB (BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands)
Als je lui bent, word je arm. Maar als je hard werkt, word je rijk. Als je in de zomer de oogst binnenhaalt, ben je verstandig. Maar als je slaapt in de oogsttijd, is dat een schande.