Job 37:1-4
Job 37:1-4 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Ook beeft hierover mijn hart, en springt op uit zijn plaats. Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat! Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde. Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.
Job 37:1-4 Herziene Statenvertaling (HSV)
Ja, hierover beeft mijn hart, en het springt op van zijn plaats. Luister aandachtig naar het daveren van Zijn stem, en naar het geluid dat uit Zijn mond komt! Hij laat het los onder heel de hemel, en Zijn licht tot over de einden van de aarde. Daarna brult Hij met Zijn stem; Hij dondert met de stem van Zijn majesteit. Hij houdt die dingen niet terug, als Zijn stem gehoord wordt.
Job 37:1-4 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Ja, deswege beeft mijn hart en springt op van zijn plaats. Hoort, hoort het daveren van zijn stem, de donder, die uit zijn mond komt. Hij laat die los onder de ganse hemel en zijn bliksemlicht tot de einden der aarde. Zijn stem brult achter Hem aan, Hij dondert met de stem zijner majesteit en houdt ze niet terug, wanneer zijn stem zich laat horen.
Job 37:1-4 Het Boek (HTB)
Vervolg van het betoog van Elihu: ‘Daarom ben ik vervuld van ontzag. Luister goed naar de donder van zijn stem. Hij rolt langs de hemel en de bliksemschichten schieten naar alle kanten van de aarde. Zij worden gevolgd door het onophoudelijke dreunen van de donder, de ontzagwekkende stem van zijn majesteit.
Job 37:1-4 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Als ik de donder hoor, klopt mijn hart in mijn keel. Het bonst van angst. Hoor het dreunen van de donder, het geluid van Gods stem als Hij spreekt! Hij laat de bliksemstralen langs de hemel flitsen. Ze flitsen tot het eind van de aarde. Zijn stem dreunt achter hen aan. Hij dondert met machtige stem. Het blijft bliksemen terwijl Hij dreunend spreekt.