Genesis 1:3-4 - Vergelijk alle vertalingen

Genesis 1:3-4 STV (Statenvertaling (Importantia edition))

En God zeide: Daar zij licht! en daar werd licht. En God zag het licht, dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis.

Genesis 1:3-4 HSV (Herziene Statenvertaling)

En God zei: Laat er licht zijn! En er was licht. En God zag het licht dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en de duisternis.

Genesis 1:3-4 NBG51 (NBG-vertaling 1951)

En God zeide: Er zij licht; en er was licht. En God zag, dat het licht goed was, en God maakte scheiding tussen het licht en de duisternis.

Genesis 1:3-4 HTB (Het Boek)

Toen zei God: ‘Laat er licht zijn.’ En toen was er licht. Het beviel God en Hij maakte een duidelijke scheiding tussen het licht en het donker.

Genesis 1:3-4 BB (BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands)

En God zei: "Ik wil dat er licht is!" Toen was er licht. En God zag dat het licht goed was. God scheidde licht en donker van elkaar.