詩篇 97
97
1耶和華為王、地當歡欣、海中眾島亦當喜樂、 2密雲黑雲在其四圍、公義正直乃其寶座之墓、 3烈火於其前飛騰、焚其四圍之敵、 4其電光照明世界、大地見之而驚懼、 5山嶺消融如蠟、在耶和華前、即在全地之主前也、 6諸天顯其公義、萬民見其榮光、 7凡事奉雕刻之像者、賴偶像自誇者、皆必抱愧、諸神皆當伏拜耶和華、 8耶和華乎、因爾施行判斷、故邭聞之而喜樂、猶大之城邑、亦皆歡欣、 9耶和華乎、爾為至上、治理全地、爾為至高、超乎諸神之上、 10愛耶和華之人乎、爾當惡惡、事耶和華之敬虔者、耶和華必保全其生命、必拯救之、脫於惡人之手、 11義人必多蒙光照、心中正直之人、必得喜樂、 12義人乎、爾當因耶和華而喜、當稱謝其聖名、
လက်ရှိရွေးချယ်ထားမှု
詩篇 97: 楊格非文理詩篇
အရောင်မှတ်ချက်
မျှဝေရန်
ကူးယူ
မိမိစက်ကိရိယာအားလုံးတွင် မိမိအရောင်ချယ်သောအရာများကို သိမ်းဆည်းထားလိုပါသလား။ စာရင်းသွင်းပါ (သို့) အကောင့်ဝင်လိုက်ပါ
Digital edition of a Chinese Wenli Psalms (1907) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
詩篇 97
97
1耶和華為王、地當歡欣、海中眾島亦當喜樂、 2密雲黑雲在其四圍、公義正直乃其寶座之墓、 3烈火於其前飛騰、焚其四圍之敵、 4其電光照明世界、大地見之而驚懼、 5山嶺消融如蠟、在耶和華前、即在全地之主前也、 6諸天顯其公義、萬民見其榮光、 7凡事奉雕刻之像者、賴偶像自誇者、皆必抱愧、諸神皆當伏拜耶和華、 8耶和華乎、因爾施行判斷、故邭聞之而喜樂、猶大之城邑、亦皆歡欣、 9耶和華乎、爾為至上、治理全地、爾為至高、超乎諸神之上、 10愛耶和華之人乎、爾當惡惡、事耶和華之敬虔者、耶和華必保全其生命、必拯救之、脫於惡人之手、 11義人必多蒙光照、心中正直之人、必得喜樂、 12義人乎、爾當因耶和華而喜、當稱謝其聖名、
လက်ရှိရွေးချယ်ထားမှု
:
အရောင်မှတ်ချက်
မျှဝေရန်
ကူးယူ
မိမိစက်ကိရိယာအားလုံးတွင် မိမိအရောင်ချယ်သောအရာများကို သိမ်းဆည်းထားလိုပါသလား။ စာရင်းသွင်းပါ (သို့) အကောင့်ဝင်လိုက်ပါ
Digital edition of a Chinese Wenli Psalms (1907) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.