詩篇 100
100
稱謝之詩
1全地之人、爾當大聲讚揚耶和華、 2皆當喜樂而事奉耶和華、歡呼而至其前、 3爾當知惟耶和華乃上帝、造我等者、耶和華也、我等皆屬乎耶和華、皆為其民、為其所牧之羊、 4當稱謝而入其門、頌美而入其院、當感謝其恩、讚美其名、 5蓋耶和華乃至善、其仁慈永世常存、其誠實萬代恆有、
လက်ရှိရွေးချယ်ထားမှု
詩篇 100: 楊格非文理詩篇
အရောင်မှတ်ချက်
မျှဝေရန်
ကူးယူ
မိမိစက်ကိရိယာအားလုံးတွင် မိမိအရောင်ချယ်သောအရာများကို သိမ်းဆည်းထားလိုပါသလား။ စာရင်းသွင်းပါ (သို့) အကောင့်ဝင်လိုက်ပါ
Digital edition of a Chinese Wenli Psalms (1907) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
詩篇 100
100
稱謝之詩
1全地之人、爾當大聲讚揚耶和華、 2皆當喜樂而事奉耶和華、歡呼而至其前、 3爾當知惟耶和華乃上帝、造我等者、耶和華也、我等皆屬乎耶和華、皆為其民、為其所牧之羊、 4當稱謝而入其門、頌美而入其院、當感謝其恩、讚美其名、 5蓋耶和華乃至善、其仁慈永世常存、其誠實萬代恆有、
လက်ရှိရွေးချယ်ထားမှု
:
အရောင်မှတ်ချက်
မျှဝေရန်
ကူးယူ
မိမိစက်ကိရိယာအားလုံးတွင် မိမိအရောင်ချယ်သောအရာများကို သိမ်းဆည်းထားလိုပါသလား။ စာရင်းသွင်းပါ (သို့) အကောင့်ဝင်လိုက်ပါ
Digital edition of a Chinese Wenli Psalms (1907) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.