福音二依馬可 16
16
1安息既過、麥大拉之馬利亞、雅佮母馬利亞、與撒羅米、市香藥、俾來傅耶穌。 2安息之首日、爽旦、日出、適墓。 3相告曰、誰將為我輾移墓門石乎。 4仰望見石已輾移、蓋甚巨也。 5入墓見一少者坐於右、衣白袍、遂驚訝。 6少者謂之曰、勿驚、爾尋釘十字架之拿撒栗人耶穌、彼已起也、不在此。視其葬處。 7但往告其門徒與彼得言、耶穌先爾往加利利、於彼將見之、如其語爾也。 8婦出自墓而奔、蓋戰慄駭異焉。以懼故不語人。○ 9安息之首日、平旦、耶穌既復起、先見於麥大拉之馬利亞、昔耶穌由之逐七鬼者。 10彼往素偕之者於其哀哭時告焉 11眾聞其生、為婦所見、不信。○ 12厥後門徒二人適鄉、行時耶穌改容顯見。 13二人往告其餘、亦不信。○ 14後十一者席坐時、耶穌於之顯見、詬其無信及心頑、以不信其起後有見之者之言也。 15語之曰、爾曹往普天下、宣福音與萬類。 16信而受蘸者得救、不信者定非。 17信者將有諸兆從之、即於我名逐鬼、以諸新舌為言、 18拾蛇飲毒決無傷、按手病人、則得愈。○ 19主耶穌、言竟、見接升天、坐上帝右。 20門徒遂往、隨在宣傳、主與之同勞、以諸兆從而徵其道。誠然。
Valið núna:
福音二依馬可 16: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Áherslumerki
Deildu
Afrita

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福音二依馬可 16
16
1安息既過、麥大拉之馬利亞、雅佮母馬利亞、與撒羅米、市香藥、俾來傅耶穌。 2安息之首日、爽旦、日出、適墓。 3相告曰、誰將為我輾移墓門石乎。 4仰望見石已輾移、蓋甚巨也。 5入墓見一少者坐於右、衣白袍、遂驚訝。 6少者謂之曰、勿驚、爾尋釘十字架之拿撒栗人耶穌、彼已起也、不在此。視其葬處。 7但往告其門徒與彼得言、耶穌先爾往加利利、於彼將見之、如其語爾也。 8婦出自墓而奔、蓋戰慄駭異焉。以懼故不語人。○ 9安息之首日、平旦、耶穌既復起、先見於麥大拉之馬利亞、昔耶穌由之逐七鬼者。 10彼往素偕之者於其哀哭時告焉 11眾聞其生、為婦所見、不信。○ 12厥後門徒二人適鄉、行時耶穌改容顯見。 13二人往告其餘、亦不信。○ 14後十一者席坐時、耶穌於之顯見、詬其無信及心頑、以不信其起後有見之者之言也。 15語之曰、爾曹往普天下、宣福音與萬類。 16信而受蘸者得救、不信者定非。 17信者將有諸兆從之、即於我名逐鬼、以諸新舌為言、 18拾蛇飲毒決無傷、按手病人、則得愈。○ 19主耶穌、言竟、見接升天、坐上帝右。 20門徒遂往、隨在宣傳、主與之同勞、以諸兆從而徵其道。誠然。
Valið núna:
:
Áherslumerki
Deildu
Afrita

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.