Akara Njirimara YouVersion
Akara Eji Eme Ọchịchọ

انجیل مَرقُس 13

13
پیشگوئِنِ خرابِنِ معبد
1موکَه‌ای که عیسی از معبد دَر اَچو، یکی از شاگردیاش شُ آنا گُت: «استاد، بِبِن! چه سنگِی جُهُنی! چه ساختمونِی جُهُنی!» 2عیسی شُ آنا گُت: «اِ ساختمونِی گاتا دِداش؟ بِدان که اِکا سنگ لِی سنگی آنامانِه، بلکه هَمَه اَبَرِئی.»
نِشونَه‌ئِی آخر زَمون
3وَختی عیسی لِی کاوِ زیتون روبَرُنِ معبد اُداستاد، پِطرُس، یعکوب، یوحَنا و آندِریاس تِی خلوت از آنا شُپُرسی: 4«اُ اَما بِگِه اِ اتفاکیَه‌وا کَی اَفتِه و نِشونَه‌ای که نَزیکِه هَمَهِ اِ چِی‌یَه‌وا اَنجوم بِبِه چِئِه؟» 5عیسی شُ آنایا گُت: «حَواستو بِه تا کسی گمراهتو نِکو. 6خیلیا وَ اسم ما دِئِت و اَگائِت: ”ما مِ هام“ و اُ خیلیا گمراه اَکنِت. 7وَختی دربارَهِ جنگیا اَشناوی و خبر جنگیا اُ گاشتو اَرَسِه، پریشون مَبی. اینا اتفاکِی باید بِفتِه، ولی هَنو آخر زَمون نی. 8اَسِی که ملتی وَ ضد ملتی دِگَه و پادشاهِنی وَ ضد پادشاهِنِ دِگَه بلند اَدَبِه. تِی جَئِی مختلف زلزلَه‌یّا اَدا، کَحطِنیا اَدا. ولی اِیا فَکَط شروع دردِی زایمونِه. که فاصلَه بین دردیا، کامتَه و کامتَه اَدَبِه.
9«ولی شما حَواستو اُ خوتو بِه، اَسِی که تُن تحویل دادگاهیا اَتِت و تِی عبادتگاه یهودِنیا تواَزنِت. وَخاطر ما تِی حضور فَرمونداریا و پادشاهیا اَوَایستی تا جلووِ آنایا شهادت هاتی. 10اوّل، باید خبر خَش پادشاهِنِ خدا اُ هَمَهِ ملتیا اعلام بِبِه. 11هر وَخت تُبِگِرِت و تُن دادگاه بِبرِت، جلوجلو نگرون مَبی که باید چه بِگائی، بلکه چِی که مِ موکَوا اُ شما دَدَ اَبِه، مِئا بِگائی؛ اَسِی که اِ شما نِهی که حرف اَزنی، بلکه روح کدّوس خدائِه. 12کاکَ اُ کاکَ و با اُ بَچُش تحویل اَدَ که اُشبِکشِت. بَچیا وَ ضد با و نَنَشو اَبِت و اُ آنایا اُ کُشتَه اَتِت. 13هَمَه وَخاطر اسم ما از شما متنفر اَبِت؛ ولی هرکَه تا آخر طاکَت بیارِ، نجات پیدا اَکو.
14«ولی هر وَخت تُدی آن ’نابود کنندَه زشت و نجس‘ تِی جَی که نباید بِه، شُنَدِ - خوانندَه دِکَّت بِکو - مِ موکَوا آنایاکِه تِی منطکَهِ یهودیَه هِت، اُ کاوِیا بِگُروخِت؛ 15و کسی که لِی بوئِه، اَسِی آسِستَئِه چِی، زیر نِیاد و تِک خونَش نِچِه؛ 16و کسی که سِرِ زِمیِه، اَسِی آسِستَئِه عباش آنِگَردِ. 17وای وَ حال زِنِی که تِی آن رازیا، حاملَه هِت و زِنِی که شیر اَتِت! 18دعا بِکنی که اِ اتفاکیَه‌وا تِی زِمستو نِفتِه. 19اَسِی که تِی آن رازیا اینا مصیبت گاتی اَدا که چُنِ آنا از شروع خلکت که خدا دنیا وا خَلک اُشکِه تا آلَه اتفاک نِفتَدِ، و هِسوَخت هم اتفاک نافتِه. 20اَگَه خداوند آن رازیَه‌وا کوتاه شانِکِردِستاد، هیچ آدامی جون سالم شُدَر نابو. ولی وَخاطر کسِی که انتخاب بُستِت، یعنی آنایایی که خوش انتخاب اُشکِه، آن رازیَه‌وا کوتاه شاکِه. 21تِی آن زَمونا، اَگَه کسی اُ شما بِگِه: ”بِبِنی، مسیح اِکائِه“، یا ”چَش بِکنی، آنا آنکائِه!“ باور مَکنی. 22اَسِی که مسیحِی دارُوی و انبیای دارُوی دِئِت و نِشونَه‌یّا و معجزه‌یّا اَنجوم اَتِت تا اَگَه بِبِه، حتی اُ کسِی که انتخاب بُدِستِت هم گمراه بِکنِت. 23پَ حَواستو بِه، اَسِی که جلو جلو، هَمَه چِی‌یا مُ شما گُتِه.
24«ولی تِی آن رازیا، بعد از آن مصیبت،
«”خورشید تاریک اَدَبِه
و ماه دِگَه نور نادَ.
25اِستَرَیّا از آسِمو اَفتِت
و کُدرتِی آسِمونیا اَلَرزِت.“
26مِ موکَوا مردم اُ پُسِ انسان اَبِنِت که وَ کُدرت و شکوه و جلالی گات تِی اَبریا اَدا. 27مِ وَختا، آنا اُ فرشتَه‌یّا اَفرِستِ و اُ کسِی که انتخاب اُشکِردِ از چهار گوشه دنیا، از اِرُوِ زِمی تا آنراوِ آسِمو، جمع اَدَکو.
28«از درخت انجیر اِ درسا یاد بِگِری: تا شاخَه‌ئِی آنا جَوونَه اَزاد و برگ اَدَ، اَفَهمی که تاوِستو نَزیکِه. 29هَمینا هم، وَختی که تُدی اِ اتفاکیا اُفتَدا، بِفَهمی که اُندَهِ پُسِ انسان نَزیکِه، دُم دَرِ. 30حکیکتاً، اُ شما اَگام تا هَمَهِ اِ اتفاکیَه‌وا نِفتِه، اِ نَسلا از بین ناچِه. 31آسِمو و زِمی از بین اَچِه، ولی حرفِی ما هِسوَخت از بین ناچِه.
کسی از آن راز و ساعتا خبر اُشنی
32«هِسکَه غیر از بای آسِمونی آن راز و ساعتا نادو؛ حتی فرشتَه‌ئِی آسِمو و پُس هم از آنا خبر شُنی. 33پَ بیدار بی و حَواستو بِه، اَسِی که نادانی آن زَمونا کَی اَرَسِه. 34اُندَهِ آن رازا چُنِ مَردیه که موکَهِ چِدَ اُ سفر، وَختی از خونَه دَر چِدا، اُ نوکریاش شُ وَر سِرِ کَرِی خونَش نَدِ، و اُ هر یَک وظیفَه‌ای اُشدَدِ و اُ دَربو هم فَرمو اُشدَدِ که بیدار وامانِه. 35پَ شما هم بیدار وامانی، اَسِی که نادانی صابخونَه کَی اَدا، شُو یا نصف شُو، موکَهِ بُنگ خروس یا صبح. 36نِکو که آنا یَکدَفَه بیاد و بِبِنِه شما خَتِستی. 37چِی که اُ شما اَگام، اُ هَمَه اَگام: بیدار وامانی!»

Nke Ahọpụtara Ugbu A:

انجیل مَرقُس 13: LAB

Mee ka ọ bụrụ isi

Kesaa

Mapịa

None

Ịchọrọ ka echekwaara gị ihe ndị gasị ị mere ka ha pụta ìhè ná ngwaọrụ gị niile? Debanye aha gị ma ọ bụ mee mbanye