Sofoni 1:1-6
Sofoni 1:1-6 New International Version (NIV)
The word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah: LORD “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the LORD. “I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea— and the idols that cause the wicked to stumble.” “When I destroy all mankind on the face of the earth,” declares the LORD, “I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, the very names of the idolatrous priests— those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the LORD and who also swear by Molek, those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor inquire of him.”
Sofoni 1:1-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Men mesaj Senyè a te bay Sofoni sou reny Jozyas, pitit Amon, ki te wa peyi Jida. Sofoni te pitit Kouchi. Kouchi te pitit Gedalya. Gedalya sa a te pitit Amarya ki li menm te pitit wa Ezekyas. Senyè a di konsa: — Mwen pral detwi dènye bagay sou latè. Mwen pral detwi tout moun, tout bèt, tout zwazo nan syèl la ak tout pwason nan lanmè, mechan yo ansanm ak tou sa k'ap fè yo tonbe nan peche. Mwen pral detwi tout moun, mwen p'ap kite yonn sou latè. Se mwen menm, Senyè a, ki di sa. Mwen pral kraze moun peyi Jida yo ansanm ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo anba men m. Mwen pral disparèt dènye kras zidòl Baal nan peyi a. Pèsonn p'ap janm chonje prèt k'ap sèvi l yo ankò. Mwen pral disparèt dènye moun k'ap moute sou teras anwo kay pou adore solèy, lalin ak zetwal nan syèl la. M'ap detwi moun k'ap pran non mwen mete ansanm ak non zidòl Milkòm lan pou fè sèman. M'ap detwi tout moun ki vire do ban mwen, ki pa koute pawòl mwen yo, ki pa vin mande m konsèy ankò.
Sofoni 1:1-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR a adressé sa parole à Sophonie, à l’époque où Josias, fils d’Amon, était roi de Juda. Sophonie était fils de Kouchi. Kouchi était fils de Guedalia, Guedalia était fils d’Amaria, et Amaria était fils d’Ézékias. Le SEIGNEUR déclare : « Je vais tout enlever de la surface de la terre. Je vais enlever les êtres humains et les bêtes, les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, je vais enlever les gens mauvais et ce qui les fait mal agir. Je supprimerai les êtres humains de la surface de la terre. » « Je vais agir contre Juda et contre tous les habitants de Jérusalem. Je supprimerai de ce lieu ce qui reste du culte de Baal, et même le souvenir des prêtres de ce dieu. Je ferai disparaître ceux qui montent sur les toits en terrasses pour adorer les astres. Je supprimerai ceux qui m’adorent tout en faisant des serments par le dieu Molek . Moi le SEIGNEUR, je supprimerai ceux qui me tournent le dos, qui ne me cherchent pas et ne me consultent pas. »
Sofoni 1:1-6 New International Version (NIV)
The word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah: LORD “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the LORD. “I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea— and the idols that cause the wicked to stumble.” “When I destroy all mankind on the face of the earth,” declares the LORD, “I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, the very names of the idolatrous priests— those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the LORD and who also swear by Molek, those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor inquire of him.”
Sofoni 1:1-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Parole que l’Eternel adressa sous le règne de Josias, fils d’Amôn, roi de Juda, à Sophonie, fils de Koushi, fils de Guedalia, descendant d’Amaria et d’Ezéchias. Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare. Je balaierai les hommes ╵de même que les bêtes, je balaierai aussi ╵les oiseaux dans le ciel ╵et les poissons des mers, tout ce qui fait ╵trébucher les méchants ; je retrancherai les humains ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare. Je vais lever la main ╵contre le peuple de Juda et contre tous ceux qui habitent ╵Jérusalem, je supprimerai de ce lieu ╵ce qui subsiste de Baal. Je ferai disparaître ╵le souvenir ╵de ses desservants effrénés avec ses prêtres, je ferai disparaître ╵tous ceux qui se prosternent ╵devant l’armée du ciel ╵sur les toits des maisons, et ceux qui se prosternent ╵devant l’Eternel et jurent par lui tout en prêtant serment ╵au nom du dieu Molok, et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.