Zakari 2:4-5
Zakari 2:4-5 1998 Haïtienne (HAT98)
Premye zanj lan di dezyèm lan: — Kouri al di jenn gason ou wè ak chenn nan men l lan: sitèlman pral gen moun ak bèt nan lavil Jerizalèm, yo p'ap bezwen bati miray pou fèmen l. Senyè a pale, li fè konnen se li menm k'ap tankou yon gwo miray dife k'ap fè wonn lavil la pou pwoteje l. Li di: M'ap rete nan mitan lavil la ak tout pouvwa mwen.
Zakari 2:4-5 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je demande : « Qu’est-ce qu’ils viennent faire ? » Il me répond : « Ils viennent pour effrayer et détruire les pays puissants qui ont attaqué le pays de Juda. Ils ont chassé ses habitants de tous côtés, et personne n’a pu leur résister. » Moi, Zakarie, je lève les yeux et voici ce que je vois : un homme tient à la main une corde pour mesurer.
Zakari 2:4-5 New International Version (NIV)
and said to him: “Run, tell that young man, ‘Jerusalem will be a city without walls because of the great number of people and animals in it. And I myself will be a wall of fire around it,’ declares the LORD, ‘and I will be its glory within.’
Zakari 2:4-5 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
– Que viennent-ils faire ? demandai-je. Il me répondit : Ils sont venus pour faire trembler les nations qui ont dispersé Juda, de sorte que personne n’osait plus relever la tête. Ils abattront les cornes de ces nations qui ont levé leurs cornes contre Juda pour en disperser la population. Je regardai et je vis un homme qui portait un cordeau d’arpenteur.