Kantik 7:1-9
Kantik 7:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Ala bèl pye ou bèl nan sapat ou yo, negès mwen! Ren ou tankou si li te dekore ak bon lò. Ou ta di travay yon bòs ki gen anpil ladrès ak gou! Lonbrit ou tankou yon bòl won ki pa janm manke diven melanje ak fèy santi bon. Anba vant ou menm tankou yon bèl jaden ble ak bèl ti flè sou tout arebò li. Tete ou doubout tankou de ti gazèl, De ti gazèl marasa menm fòs. Kou ou tankou yon fò won fèt ak wòch mab. Je ou tankou basen dlo nan lavil Esbon, bò pòtay gwo lavil la. Nen ou kanpe kou gwo fò peyi Liban k'ap veye sou lavil Damas. Ou kenbe tèt ou drèt sou kò ou, tankou mòn Kamèl. Cheve ou yo ap flote tankou bèl twal swa wouj grena. Nenpòt wa ta ka pèdi nan bouklèt cheve ou yo! Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Ala dous ou dous, bèl negès mwen! Lè ou kanpe, ou ta di yon bèl pye palmis. De tete ou, ou ta di de grèy grenn palmis. Mwen fè lide moute sou pye palmis la pou m keyi grap yo. Pou mwen, tete ou yo tankou de grap rezen. Bouch ou gen sant ponm kajou! Anndan bouch ou, gen gou yon bon diven. Kite diven an koule pou mennaj mwen, Kite l koule nan bouch nou antan n'ap dòmi.
Kantik 7:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Reviens, reviens, Sulamite ! Reviens, et nous pourrons te regarder. Pourquoi regardez-vous la Sulamite, entraînée dans une danse en deux groupes ? Comme tes pieds sont beaux dans tes sandales, fille de roi ! La courbe de tes hanches ressemble à un collier créé par un artiste. Ton nombril forme une coupe où le vin parfumé ne manque jamais. Ton ventre ? Une colline de blé entourée de jolies fleurs. Tes seins font songer à deux cabris, aux jumeaux d’une gazelle. Ton cou est pareil à la Tour-d’ivoire. Tes yeux sont les étangs de Hèchebon, à la sortie de cette grande ville. Ton nez est beau comme la Tour du Liban, qui monte la garde en face de Damas. Ta tête se dresse bien droite comme le mont Carmel. Tes longs cheveux ont des reflets de vieil or, un roi est pris dans ses boucles. Tu es vraiment belle, tu es vraiment gracieuse, mon amour, toi, ma joie ! Tu as l’allure d’un dattier, et tes seins en sont les fruits. J’ai dit : « Je monterai au dattier, je cueillerai ses fruits. » Que tes seins soient pour moi comme les grappes de raisin ! Que le parfum de ton souffle ressemble à l’odeur des fruits !
Kantik 7:1-9 New International Version (NIV)
How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands. Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle. Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus. Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses. How beautiful you are and how pleasing, my love, with your delights! Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit. I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples, and your mouth like the best wine.
Kantik 7:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
« Reviens, reviens, ╵ô Sulamite ! Reviens, reviens, ╵que nous puissions te contempler. » « Pourquoi regardez-vous ╵la Sulamite comme on regarde ╵la danse des deux camps ? » « Que tes pas sont gracieux ╵dans tes sandales, ╵fille de prince ! Le contour de tes hanches ╵ressemble à un collier, œuvre de mains d’artiste. Ton nombril est comme une coupe ╵bien arrondie où le vin parfumé ╵ne manque pas. Ton ventre ╵est comme une meule de blé bordée de lis. Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle, paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins. Ton cou est une tour d’ivoire et tes yeux sont les étangs de Heshbôn près de la porte Populeuse, et ton nez est semblable ╵à la tour du Liban postée en sentinelle ╵en face de Damas. Ta tête, sur ton corps, ╵est comme le Carmel et tes cheveux ╵ont des reflets de pourpre. Un roi est enchaîné ╵dans leurs ondulations. » « Que tu es belle ╵et que tu es gracieuse, toi, mon amour ╵et mes délices. Par ta taille élancée ╵tu es comme un palmier. Tes seins en sont les grappes. Alors j’ai dit : ╵“Ah, je vais monter au palmier, j’en saisirai les fruits.” Que tes seins soient pour moi ╵des grappes de raisin ! Le parfum de ton souffle ╵comme celui des pommes