Logo YouVersion
BibPlan yoVideyo
Pran aplikasyon an
Seleksyone Lang
Chache Icon

Kantik 1:7

Kantik 1:7 1998 Haïtienne (HAT98)

Manyè di mwen non, ou menm mwen renmen anpil la, ki bò ou pral mennen mouton ou yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa mwen p'ap bezwen ap chache ou kou moun fou nan mitan gadò tokay ou yo.

Pataje
Li Kantik 1

Kantik 1:7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Toi que mon cœur aime, dis-moi : où conduis-tu ton troupeau ? Dis-moi : où le fais-tu reposer à midi ? Ainsi je n’aurai pas l’air de courir partout, près des troupeaux de tes camarades.

Pataje
Li Kantik 1

Kantik 1:7 New International Version (NIV)

Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?

Pataje
Li Kantik 1

Kantik 1:7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

O toi que mon cœur aime, dis-moi où tu fais paître ╵ton troupeau de brebis, où tu le feras reposer ╵à l’heure de midi, pour que je ne sois pas ╵comme une femme errante, rôdant près des troupeaux ╵que gardent tes compagnons. »

Pataje
Li Kantik 1
YouVersion

Ankouraje ak defi pou w chèche entimite ak Bondye chak jou.

Ministè

Apwopo

Karyè yo

Volontè

Blòg

Peze

Lyen itil yo

Ed

Fè yon don

Vèsyon Bib yo

Odyo Bib yo

Diferan Lang yo nan Bib la

Vèsè Jodi a


Yon Ministè Digital nan

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Politik PriveTèm yo
Pwogram Divilgasyon Vilnerabilite
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Akèy

Bib

Plan yo

Videyo