Kantik 1:5-6
Kantik 1:5-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Medam lavil Jerizalèm, Po m boule, men m bèl! Po m menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an. Pa gade sou koulè po m! Se solèy la ki boule m konsa. Frè m yo te move sou mwen. Yo fè m travay nan jaden rezen lòt moun. M pat gentan pou m okipe jaden rezen pa m.
Kantik 1:5-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Filles de Jérusalem, ma peau est brune mais je suis jolie comme les tentes des nomades, comme les beaux rideaux des palais. Ne faites pas attention à ma peau brune, c’est le soleil qui m’a dorée. Mes frères étaient en colère contre moi, ils m’ont forcée à garder les vignes. Mais ma vigne à moi, je ne l’ai pas gardée.
Kantik 1:5-6 New International Version (NIV)
Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother’s sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.
Kantik 1:5-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
« O filles de Jérusalem, ╵je suis noiraude, ╵et pourtant, je suis belle, pareille aux tentes de Qédar, ╵aux tentures de Salomon. Ne vous étonnez pas ╵si je suis bien brunie : le soleil m’a hâlée, car les fils de ma mère, ╵irrités contre moi, m’ont fait garder les vignes, oui, mais ma vigne à moi, ╵je ne l’ai pas gardée.