Sòm 75:1-10
Sòm 75:1-10 1998 Haïtienne (HAT98)
(2) N'ap fè lwanj ou, Bondye! N'ap fè lwanj ou! Se tout tan n'ap nonmen non ou! N'ap fè konnen bèl mèvèy ou fè yo! (3) Bondye di: — Mwen fikse yon dat pou jijman an. Lè sa a, m'a jije jan sa dwe fèt. (4) Nou te mèt wè latè a ansanm ak tout sa k'ap viv sou li yo pran tranble, m'ap kenbe fondasyon li yo byen fèm. (5) M'ap di moun k'ap fè grandizè yo: Sispann gonfle lestonmak nou! M'ap di mechan yo: Sispann fè awogans! (6) Pa gonfle lestonmak nou konsa! Pa fè awogans konsa sou Bondye ki anwo nan syèl la! (7) Jijman an pa sòti bò kote solèy leve a, ni bò kote solèy kouche a. Li pa sòti nan nò ni nan sid. (8) Non. Se Bondye k'ap jije: L'ap bese yonn, l'ap leve yon lòt. (9) Senyè a kenbe yon gode nan men l. Gode a plen divès kalite tranpe ki fèt ak diven. L'ap vide diven bay tout mechan ki sou latè, y'ap bwè, y'ap bwè san yo pa kite yon ti tak. (10) Mwen menm, mwen p'ap janm sispann nonmen non Bondye Jakòb la. Mwen p'ap janm sispann chante pou fè lwanj li. (11) L'a kraze fòs kouray mechan yo. Men, l'ap bay moun ki mache dwat yo plis kouray ankò!
Sòm 75:1-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Nous te disons merci, ô Dieu, nous te disons merci, car tu es proche de nous. Nous racontons tes actions magnifiques. Dieu dit : « Je choisirai le bon moment et je jugerai avec justice. La terre peut trembler avec tous ses habitants, mais moi, je l’ai fixée solidement. » J’ai dit à ceux qui se vantent : « Ne vous vantez pas. » et aux gens mauvais : « Ne vous croyez pas au-dessus des autres ! N’élevez pas la tête si haut, arrêtez vos discours méprisants ! Non, la grandeur ne vient ni de l’est, ni de l’ouest, elle ne vient pas du désert. Mais c’est Dieu qui juge : il abaisse l’un, il élève l’autre. » Le SEIGNEUR tient une coupe dans ses mains, elle est pleine de vin fort et fermenté. Il en offre à tous les gens mauvais du pays. Tous doivent en boire et vider la coupe jusqu’à la dernière goutte. Et moi, sans cesse, je chanterai pour le Dieu de Jacob, j’annoncerai qu’il a dit ceci
Sòm 75:1-10 New International Version (NIV)
We praise you, God, we praise you, for your Name is near; people tell of your wonderful deeds. You say, “I choose the appointed time; it is I who judge with equity. When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. To the arrogant I say, ‘Boast no more,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horns. Do not lift your horns against heaven; do not speak so defiantly.’ ” No one from the east or the west or from the desert can exalt themselves. It is God who judges: He brings one down, he exalts another. In the hand of the LORD is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs. As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob, who says, “I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.”
Sòm 75:1-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Nous te célébrons, ô Dieu, ╵nous te célébrons, et nous proclamons ce que tu es. Qu’on raconte tes merveilles ! « Lorsque viendra le moment ╵que j’aurai fixé, ╵a dit l’Eternel, je rendrai justice ╵avec équité. Si la terre tremble ╵avec tous ses habitants, moi, j’affermis ses colonnes. Pause Je déclare aux arrogants : ╵“Trêve d’arrogance !” Et aux gens méchants : ╵“Ne levez pas votre front !” Non, ne levez pas le front ╵vers le ciel ! Cessez de parler ╵avec insolence ! » Car ce n’est pas de l’Orient, ╵ni de l’Occident, et ce n’est pas du désert ╵que vient la grandeur ! C’est Dieu seul qui juge : il abaisse l’un, ╵il élève l’autre. L’Eternel tient dans sa main ╵une coupe pleine d’un vin âpre et mélangé. Il en verse aux méchants de la terre qui devront vider la coupe ╵en buvant jusqu’à la lie. Moi, je le proclamerai ╵à jamais, je célébrerai ╵par mes chants ╵le Dieu de Jacob.