Sòm 5:7-12
Sòm 5:7-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
tu fais mourir les menteurs. SEIGNEUR, tu détestes l’assassin et le voleur. Mais moi, grâce à ton amour, je peux entrer dans ta maison. Avec grand respect, je me mets à genoux en direction de ton temple saint. SEIGNEUR, tu es juste, guide-moi, à cause de ceux qui me surveillent en cachette. Enlève les obstacles sur le chemin que tu m’indiques. Non, on ne peut pas faire confiance à ces gens-là : leur cœur est plein de crimes, leurs paroles détruisent les gens, avec leur langue, ils trompent les autres. Ô Dieu, montre qu’ils sont coupables ! Que leurs projets les fassent tomber ! Ils ont fait beaucoup de mal, chasse-les, car ils se sont révoltés contre toi. Mais tous ceux qui se réfugient en toi seront dans la joie. Leur joie ne finira pas, car tu les protégeras. Ils danseront de joie, ceux qui aiment ton nom.
Sòm 5:7-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Tu fais périr tous les menteurs. Les assassins et les trompeurs ╵sont en horreur à l’Eternel. En vertu de ta grâce immense ╵je peux venir à ta maison, et avec crainte ╵me prosterner pour t’adorer ╵devant ton sanctuaire. Eternel, conduis-moi, ╵toi qui es juste, ╵car j’ai des ennemis. Aplanis le sentier ╵que tu veux que j’emprunte. Dans leurs propos, ╵il n’y a aucune sincérité, et ils ne pensent qu’à détruire. Dès qu’ils se mettent à parler, ╵on dirait un tombeau qui s’ouvre ; leur langue se fait enjôleuse. O Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles. Mais que tous ceux ╵qui trouvent un refuge en toi ╵soient à jamais dans l’allégresse et poussent de grands cris de joie, ╵car ils sont sous ta protection ; et que tous ceux qui t’aiment se réjouissent grâce à toi.
Sòm 5:7-12 1998 Haïtienne (HAT98)
(8) Men mwen menm, m'a antre lakay ou, paske ou renmen m anpil. M'ap lage kò m nan pye ou, nan kay ki apa pou ou a. M'ap adore ou. (9) Senyè, mwen gen anpil lènmi k'ap veye m. Pran men m pou m ka fè sa ki dwat devan ou. Fè m wè chemen ou mete devan m lan, fè m wè l aklè. (10) Ou pa janm ka kwè moun sa yo. Dèyè yon sèl bagay yo ye: Se fini yo vle fini ak moun. Bouch yo, ou ta di yon kavo tou louvri. Lang yo menm dous konsa pou flate moun! (11) Se mechan yo ye. Kondannen yo, Bondye. Gate tout plan yo te fè. Pou valè peche yo fè, wete yo devan je ou, paske se kenbe y'ap kenbe tèt ak ou. (12) Men, tout moun ki mete konfyans yo nan ou, fè kè yo kontan. Se pou yo chante san rete tèlman yo kontan. W'ap pwoteje moun ki renmen ou. Ou fè yo chante pou ou tèlman yo kontan. (13) Paske ou menm Senyè, ou beni moun ki obeyi ou. Ou kouvri yo avèk favè ou, w'ap kanpe bò kote yo pou pran defans yo.
Sòm 5:7-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
tu fais mourir les menteurs. SEIGNEUR, tu détestes l’assassin et le voleur. Mais moi, grâce à ton amour, je peux entrer dans ta maison. Avec grand respect, je me mets à genoux en direction de ton temple saint. SEIGNEUR, tu es juste, guide-moi, à cause de ceux qui me surveillent en cachette. Enlève les obstacles sur le chemin que tu m’indiques. Non, on ne peut pas faire confiance à ces gens-là : leur cœur est plein de crimes, leurs paroles détruisent les gens, avec leur langue, ils trompent les autres. Ô Dieu, montre qu’ils sont coupables ! Que leurs projets les fassent tomber ! Ils ont fait beaucoup de mal, chasse-les, car ils se sont révoltés contre toi. Mais tous ceux qui se réfugient en toi seront dans la joie. Leur joie ne finira pas, car tu les protégeras. Ils danseront de joie, ceux qui aiment ton nom.
Sòm 5:7-12 New International Version (NIV)
But I, by your great love, can come into your house; in reverence I bow down toward your holy temple. Lead me, LORD, in your righteousness because of my enemies— make your way straight before me. Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with malice. Their throat is an open grave; with their tongues they tell lies. Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you. But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you. Surely, LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.
Sòm 5:7-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Tu fais périr tous les menteurs. Les assassins et les trompeurs ╵sont en horreur à l’Eternel. En vertu de ta grâce immense ╵je peux venir à ta maison, et avec crainte ╵me prosterner pour t’adorer ╵devant ton sanctuaire. Eternel, conduis-moi, ╵toi qui es juste, ╵car j’ai des ennemis. Aplanis le sentier ╵que tu veux que j’emprunte. Dans leurs propos, ╵il n’y a aucune sincérité, et ils ne pensent qu’à détruire. Dès qu’ils se mettent à parler, ╵on dirait un tombeau qui s’ouvre ; leur langue se fait enjôleuse. O Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles. Mais que tous ceux ╵qui trouvent un refuge en toi ╵soient à jamais dans l’allégresse et poussent de grands cris de joie, ╵car ils sont sous ta protection ; et que tous ceux qui t’aiment se réjouissent grâce à toi.