Sòm 5:1-6
Sòm 5:1-6 1998 Haïtienne (HAT98)
(2) Koute sa m'ap di ou, Senyè! Tande jan m'ap plenn! (3) Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Pran ka m, Senyè, lè m'ap rele ou! Se ou menm m'ap lapriyè, Senyè. (4) Chak maten ou tande vwa m. Kou solèy leve, mwen mete lapriyè m devan ou. M'ap tann ou reponn mwen. (5) Ou se yon Bondye ki pa pran plezi nan bagay ki mal. Ou pa tolere mechan yo bò kote ou. (6) Moun k'ap vante tèt yo pa ka kanpe devan ou. Ou pa vle wè moun k'ap fè mechanste. (7) Ou detwi tout moun k'ap bay manti. Ou pa ka sipòte moun k'ap touye moun, ni moun k'ap twonpe moun.
Sòm 5:1-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
SEIGNEUR, écoute ce que je dis, comprends ma plainte. Mon Dieu et mon Roi, sois attentif quand je fais appel à toi. SEIGNEUR, c’est toi que je prie. Le matin, tu entends ma voix, le matin, je me prépare pour toi et j’attends. Toi, tu n’es pas un dieu qui aime le mal, l’homme méchant n’est pas reçu chez toi. Non, les orgueilleux ne peuvent pas se présenter devant toi. Tu as horreur de tous ceux qui font du mal
Sòm 5:1-6 New International Version (NIV)
Listen to my words, LORD, consider my lament. Hear my cry for help, my King and my God, for to you I pray. In the morning, LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait expectantly. For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome. The arrogant cannot stand in your presence. You hate all who do wrong; you destroy those who tell lies. The bloodthirsty and deceitful you, LORD, detest.
Sòm 5:1-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
O Eternel, ╵écoute mes paroles et entends mes soupirs ! O toi, mon Roi, mon Dieu, ╵sois attentif à mon appel, car c’est toi que je prie. Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre, car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends… Car tu n’es pas un Dieu ╵qui prend plaisir au mal. Auprès de toi, ╵le mal n’a pas de place. Les insolents ne peuvent pas ╵subsister devant toi. Tu hais tous ceux qui font le mal.