Sòm 46:1-9
Sòm 46:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)
(2) Se Bondye ki tout pwoteksyon nou, se li menm ki tout fòs nou. Li toujou pare pou ban nou sekou lè nou anba tray. (3) Se poutèt sa, nou te mèt wè tè a ap tranble, nou te mèt wè mòn yo ap chavire tonbe nan mitan lanmè, nou pa bezwen pè anyen. (4) Nou te mèt wè lanm lanmè yo move, y'ap kimen, jouk mòn yo rive tranble lè lanmè a ap frape sou rivay la, nou pa bezwen pè. (5) Gen yon gwo dlo larivyè k'ap koule pou fè kè moun kontan nan lavil Bondye a, sèl kote ki apa nèt pou Bondye ki anwo nan syèl la. (6) Bondye nan mitan lavil la, lavil la p'ap janm brannen. Depi granmaten, Bondye ap pote l sekou. (7) Moun lòt peyi yo ap bat kò yo, chèf gouvènman yo pran lèzam. Bondye fè tande vwa li, latè pran tranble. (8) Senyè ki gen tout pouvwa a la avèk nou. Se bò kote Bondye Jakòb la nou jwenn kote pou n kache. (9) Vini wè travay Senyè a! Gade ravaj l'ap fè sou latè! (10) Se li menm ki fè yo sispann fè lagè toupatou sou latè. Li kase banza yo, li kase frenn yo de bout, li boule tout cha yo nèt.
Sòm 46:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Dieu est pour nous un abri solide et sûr, il est toujours prêt à nous aider dans le malheur. C’est pourquoi nous n’avons pas peur, même si la terre se met à bouger, si les montagnes tombent au fond de la mer. Son eau rugit et soulève l’écume, les vagues de la mer se dressent et font trembler les montagnes. Mais une rivière coule et réjouit la ville de Dieu, la plus sainte des habitations du Très-Haut. Dieu est dans cette ville, elle ne tombera pas. Le jour se lève, et déjà, Dieu est là pour l’aider. Des pays rugissent, des royaumes tremblent, Dieu élève la voix, et la terre disparaît. Il est à nos côtés, le SEIGNEUR de l’univers, il nous protège avec puissance, le Dieu de Jacob. Venez voir les actions du SEIGNEUR, ce qu’il a détruit sur la terre !
Sòm 46:1-9 New International Version (NIV)
God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea, though its waters roar and foam and the mountains quake with their surging. There is a river whose streams make glad the city of God, the holy place where the Most High dwells. God is within her, she will not fall; God will help her at break of day. Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts. The LORD Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress. Come and see what the LORD has done, the desolations he has brought on the earth. He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire.
Sòm 46:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Dieu est pour nous un rempart, ╵il est un refuge, un secours toujours offert ╵lorsque survient la détresse. Aussi, nous ne craignons rien ╵quand la terre est secouée, quand les montagnes s’effondrent, ╵basculant au fond des mers, quand, grondants et bouillonnants, ╵les flots des mers se soulèvent et ébranlent les montagnes. Pause Il est un cours d’eau ╵dont les bras réjouissent ╵la cité de Dieu, la demeure sainte du Très-Haut. Dieu réside au milieu d’elle, ╵elle n’est pas ébranlée, car Dieu vient à son secours ╵dès le point du jour. Des peuples s’agitent ╵et des royaumes s’effondrent : la voix de Dieu retentit, ╵et la terre se dissout. Avec nous est l’Eternel ╵des armées célestes ; nous avons pour citadelle ╵le Dieu de Jacob. Pause Venez, contemplez ╵tout ce que l’Eternel fait, les ravages ╵qu’il opère sur la terre.