Sòm 37:1-40

Sòm 37:1-40 1998 Haïtienne (HAT98)

(1b) Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo! Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon. Mete konfyans ou nan Senyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze! Si se nan Senyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen. Renmèt kòz ou nan men Senyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou. L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi. Rete dousman devan Senyè a, pran san ou. Tann li fè sa l gen pou l fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. Lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo. Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal. Moun ki mete konfyans yo nan Senyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo. Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo. Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa peyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale. Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo. Senyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan. Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo. Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo. Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal. Paske, Bondye ap kraze kouray mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo. Senyè a konnen jan moun ki fè volonte l yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan. Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a. Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Senyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen. Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado. Moun Senyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a. Senyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat. Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Senyè a ap ba yo men. Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite. Okontrè, moun ki mache dwat la toujou gen kè sansib pou l bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun. Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete. Paske, Senyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt. Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan. Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki sòti nan bouch li. Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite. Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l touye l. Men, Senyè a p'ap lage l nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l lè y'ap jije l. Mete konfyans ou nan Senyè a, fè tou sa l mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè. Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou. Apre sa, mwen tounen vin pase kote l te ye a, li pat la. Mwen chache l, mwen pa janm wè l ankò. Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit. Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou. Se Senyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray. L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y'al chache pwoteksyon.

Sòm 37:1-40 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Ne te mets pas en colère contre les gens mauvais, ne sois pas jaloux des gens malhonnêtes. Oui, ils sécheront aussi vite que l’herbe, comme les feuilles vertes, ils se faneront. Mets ta confiance dans le SEIGNEUR, fais ce qui est bien. Alors tu resteras dans le pays en toute sécurité. Trouve ta joie dans le SEIGNEUR, il te donnera ce que ton cœur désire. Confie ta vie au SEIGNEUR, aie confiance en lui et il agira. Il fera paraître ton innocence comme la lumière du matin, et ta juste cause comme le soleil de midi. Reste en silence devant le SEIGNEUR, attends-le. Ne te mets pas en colère contre celui qui réussit, contre l’homme qui fait de mauvais coups. Laisse la colère, ne sois pas furieux. Calme-toi, sinon cela va mal finir. Oui, ceux qui font du mal seront supprimés. Mais ceux qui comptent sur le SEIGNEUR posséderont le pays. Encore un peu de temps : il n’y aura plus d’homme mauvais. Tu regardes l’endroit où il était : il n’y a plus personne. Mais les gens simples posséderont le pays, ils goûteront une grande paix. L’homme mauvais prépare de mauvais coups contre celui qui obéit à Dieu. Contre lui, il montre ses dents menaçantes. Mais le Seigneur se moque de l’homme mauvais, car il voit venir le jour où il sera jugé. Les gens mauvais prennent leur lance. Ils préparent leur arc pour faire tomber le malheureux et le pauvre, pour tuer l’homme qui suit le bon chemin. Mais cette lance entrera dans le cœur des gens mauvais, et leurs arcs se briseront. La pauvreté de celui qui obéit à Dieu vaut mieux que la richesse de tous les gens mauvais. Oui, le pouvoir des méchants sera détruit, mais le SEIGNEUR soutient ceux qui lui obéissent. Le SEIGNEUR connaît la vie de ceux qui se conduisent parfaitement. Le pays qu’ils ont reçu en partage leur appartiendra pour toujours. Quand le malheur viendra, ils ne seront pas couverts de honte. Quand la famine sera là, ils mangeront bien. Oui, les gens mauvais vont mourir, les ennemis du SEIGNEUR disparaîtront comme l’herbe des champs. Ils partiront en fumée, en fumée, ils partiront. L’homme mauvais emprunte, il ne rend pas, mais celui qui obéit à Dieu a pitié, il partage. Ceux que le SEIGNEUR bénit posséderont le pays. Ceux qu’il maudit seront supprimés. Quand la vie de quelqu’un plaît au SEIGNEUR, le SEIGNEUR l’aide à marcher avec assurance. S’il perd l’équilibre, il ne tombe pas, car le SEIGNEUR le tient par la main. J’ai été jeune et maintenant je suis vieux. Mais je n’ai jamais vu quelqu’un qui obéit à Dieu rester sans secours, je n’ai jamais vu ses enfants mendier leur nourriture. Tous les jours, celui qui obéit à Dieu a pitié et il prête, ses enfants sont pour lui une bénédiction. Évite le mal, fais ce qui est bien, et tu habiteras ce pays pour toujours. Oui, le SEIGNEUR aime ce qui est juste, il n’abandonne pas ses amis fidèles. Il les garde pour toujours, mais les enfants des gens mauvais seront supprimés. Ceux qui obéissent à Dieu posséderont le pays, ils y resteront pour toujours. L’homme qui obéit à Dieu dit ce qui est sage, sa bouche exprime ce qui est juste. La loi de son Dieu est dans son cœur, il ne risque pas de tomber. Les gens mauvais attendent celui qui obéit à Dieu, ils cherchent à le faire mourir. Mais le SEIGNEUR ne l’abandonne pas entre leurs mains. S’il doit être jugé, il ne le laisse pas condamner. Mets ton espoir dans le SEIGNEUR, suis son chemin. Il te rendra grand pour que tu possèdes le pays, et tu verras les méchants supprimés. J’ai vu l’homme mauvais devenir très puissant, il se développait comme les cèdres du Liban. Mais il est parti, il n’existe plus. Je l’ai cherché : il a disparu. Regarde l’homme honnête, vois l’homme au cœur pur. Celui qui aime la paix vivra longtemps. Au contraire, les pécheurs seront détruits tous ensemble, et les enfants des gens mauvais seront supprimés. Le SEIGNEUR sauve ceux qui lui obéissent. Quand un malheur arrive, il les protège avec puissance. Le SEIGNEUR les aide et les délivre. Il les délivre des gens mauvais et il les sauve, parce qu’ils s’abritent en lui.

Sòm 37:1-40 New International Version (NIV)

Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong; for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away. Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture. Take delight in the LORD, and he will give you the desires of your heart. Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this: He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun. Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil. For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the LORD will inherit the land. A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found. But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity. The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them; but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming. The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright. But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken. Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked; for the power of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous. The blameless spend their days under the LORD’s care, and their inheritance will endure forever. In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty. But the wicked will perish: Though the LORD’s enemies are like the flowers of the field, they will be consumed, they will go up in smoke. The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously; those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be destroyed. The LORD makes firm the steps of the one who delights in him; though he may stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand. I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread. They are always generous and lend freely; their children will be a blessing. Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever. For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. Wrongdoers will be completely destroyed; the offspring of the wicked will perish. The righteous will inherit the land and dwell in it forever. The mouths of the righteous utter wisdom, and their tongues speak what is just. The law of their God is in their hearts; their feet do not slip. The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death; but the LORD will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial. Hope in the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it. I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree, but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace. But all sinners will be destroyed; there will be no future for the wicked. The salvation of the righteous comes from the LORD; he is their stronghold in time of trouble. The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.

Sòm 37:1-40 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal ! Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure. Mets en l’Eternel ╵toute ta confiance ! ╵Fais ce qui est bien, et, dans le pays, ╵tu demeureras ╵et tu jouiras ╵de bons pâturages ╵en sécurité. En Dieu, mets ta joie et il comblera ╵les vœux de ton cœur. C’est à l’Eternel ╵qu’il te faut remettre ╵ta vie tout entière. Aie confiance en lui ╵et il agira. Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi. Demeure en silence ╵devant l’Eternel. ╵Attends-toi à lui, ne t’irrite pas ╵contre ceux qui réussissent ╵dans leurs entreprises, en mettant en œuvre ╵de mauvais desseins. Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal. Or, qui fait le mal ╵sera retranché : mais ceux qui comptent sur l’Eternel ╵auront le pays ╵comme possession. D’ici peu de temps, ╵fini le méchant ! Tu auras beau le chercher : ╵il ne sera plus. Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession, et ils jouiront ╵d’une grande paix. Le méchant complote ╵pour faire du tort au juste, il grince des dents ╵contre lui. Pourtant l’Eternel ╵se moque de lui, car il voit venir ╵le jour de sa perte. Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour tuer le pauvre ╵et le défavorisé et pour égorger ╵tous les gens qui suivent ╵la voie droite. Mais leur propre épée ╵leur transpercera le cœur, et quant à leurs arcs, ╵ils seront brisés. Le peu que possède ╵celui qui est juste vaut bien mieux que la richesse ╵de nombreux méchants. Les méchants verront ╵leur pouvoir brisé, mais l’Eternel reste ╵le soutien des justes. L’Eternel tient compte ╵de ce qu’est la vie ╵des gens sans reproche, et leur patrimoine ╵demeure à jamais. Pour eux, pas de honte ╵au temps du malheur, et, dans les jours de famine ╵ils auront de quoi se rassasier. Les méchants périssent et les ennemis de l’Eternel ╵sont comme les fleurs des prés : ils disparaîtront ; ╵comme une fumée, ╵ils s’évanouiront. Le méchant emprunte ╵mais il ne rend pas ; le juste a pitié, ╵il est généreux. Ceux que Dieu bénit ╵auront le pays ╵comme possession, mais ceux qu’il maudit ╵seront retranchés. Lorsque la conduite ╵de quelqu’un lui plaît, l’Eternel lui donne ╵d’affermir sa marche ╵dans la vie. Il peut trébucher, ╵mais il ne s’écroule pas : l’Eternel le tient ╵par la main. Depuis ma jeunesse ╵jusqu’à mon âge avancé, jamais je n’ai vu ╵celui qui est juste ╵être abandonné, ni ses descendants ╵mendier leur pain. Tout au long des jours, ╵il a compassion ╵et il prête aux autres. Ses enfants seront ╵en bénédiction. Evite le mal, ╵accomplis le bien : tu demeureras ╵pour toujours. Car l’Eternel aime la droiture, et il n’abandonne pas ╵ceux qui lui sont attachés ; mais les malfaisants ╵seront supprimés, la postérité ╵de tous les méchants ╵sera retranchée ; tandis que les justes ╵auront le pays ╵comme possession. Ils l’habiteront ╵éternellement. Des paroles sages ╵sortent de la bouche ╵de ceux qui sont justes, et leur langue parle, ╵selon la droiture. Ils ont dans leur cœur ╵la Loi de leur Dieu, et ils ne trébuchent pas. Le méchant épie le juste : il cherche à le mettre à mort. L’Eternel ╵ne le livre pas en son pouvoir. Il ne le laissera pas ╵être condamné ╵dans un jugement. Attends-toi à l’Eternel, ╵règle ta conduite ╵selon ce qu’il a prescrit : il t’honorera ╵par la possession ╵du pays. Tu verras comment ╵tous les malfaisants ╵seront retranchés. J’ai vu le méchant, ╵dans sa violence, croître comme un arbre florissant ╵bien enraciné ╵sur son sol natal. Puis je suis passé par là  : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable. Considère l’homme intègre, oui, observe l’homme droit : alors tu constateras ╵que l’homme de paix ╵a un avenir. Au contraire les rebelles ╵seront détruits tous ensemble, et les méchants n’auront plus ╵aucun avenir. Le salut des justes ╵vient de l’Eternel, et il est leur forteresse ╵aux jours de détresse. Il leur vient en aide ╵et il les délivre ; il les fait échapper aux méchants ╵et les sauve car ils ont cherché ╵leur refuge en lui.