Sòm 27:1-4
Sòm 27:1-4 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Senyè a se limyè mwen, se li ki delivrans mwen. Ki moun ki ka fè m pè? Se Senyè a k'ap pwoteje mwen. Ki moun ki ka fè m tranble? Lè mechan yo ap mache sou mwen, lè lènmi m yo ap chache touye m, se yo menm k'ap bite, se yo menm k'ap tonbe. Menm si yon lame moun ta sènen mwen toupatou, mwen p'ap pè anyen. Menm si yo ta vle fè mwen lagè, m'ap toujou gen konfyans nan Bondye. Mwen mande Senyè a yon bagay, yon bagay mwen anvi anpil anpil: Se pou m ta pase tout lavi m nan kay Senyè a, pou m ka gade bèl bagay li yo byen, pou m ka pran tan m pou m kalkile nan kay ki apa pou li a.
Sòm 27:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR est ma lumière et il me sauve, je n’ai peur de personne. Le SEIGNEUR protège ma vie avec puissance, je ne tremble devant personne. Quand des gens mauvais s’avancent pour me détruire, ce sont eux, mes ennemis féroces, qui perdent l’équilibre et qui tombent. Si une armée se prépare à m’attaquer, je n’ai pas peur. Même si on me fait la guerre, je garde confiance. Je demande une chose au SEIGNEUR, je cherche une seule chose : habiter la maison du SEIGNEUR tous les jours de ma vie. Là, je veux admirer sa beauté et le contempler dans son temple.
Sòm 27:1-4 New International Version (NIV)
The LORD is my light and my salvation— whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life— of whom shall I be afraid? When the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall. Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then I will be confident. One thing I ask from the LORD, this only do I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze on the beauty of the LORD and to seek him in his temple.
Sòm 27:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Oui, l’Eternel est ma lumière ╵et mon Sauveur : de qui aurais-je crainte ? L’Eternel est ma forteresse : ╵il protège ma vie ; de qui aurais-je peur ? Que des méchants ╵s’avancent contre moi, voulant me nuire, ce sont mes ennemis, ╵mes oppresseurs, qui perdent pied et tombent. Qu’une armée vienne m’assiéger, mon cœur reste sans crainte. Que l’on me déclare la guerre, je suis plein d’assurance. J’ai présenté à l’Eternel ╵un seul souhait, ╵mais qui me tient vraiment à cœur : je voudrais habiter ╵dans la maison de l’Eternel ╵tous les jours de ma vie afin d’admirer l’Eternel ╵dans sa beauté, et de chercher à le connaître ╵dans sa demeure.