Sòm 20:1-9
Sòm 20:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Que le SEIGNEUR te réponde quand tu es malheureux, que le nom du Dieu de Jacob te protège ! Qu’il t’envoie de l’aide depuis son temple, qu’il te soutienne depuis Jérusalem ! Qu’il se rappelle toutes tes offrandes, qu’il apprécie le sacrifice que tu lui apportes ! Qu’il te donne ce que ton cœur désire, qu’il réalise tous tes projets ! Alors nous crierons de joie pour ta victoire, nous lèverons le drapeau en l’honneur de notre Dieu. Que le SEIGNEUR réalise toutes tes demandes ! Maintenant, je le sais : le SEIGNEUR sauve le roi qu’il a choisi. Il lui répond depuis son temple du ciel. Sa main puissante fait des exploits pour le sauver. Certains comptent sur les chars de guerre, d’autres comptent sur leurs chevaux. Notre force à nous, c’est de faire appel au SEIGNEUR notre Dieu. Eux, ils deviennent faibles, puis ils tombent, nous, debout, nous résistons.
Sòm 20:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse, et que le Dieu de Jacob te protège. Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours, et que, depuis Sion, ╵il te soutienne ! Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite ! Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes ! Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie, déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu. Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes ! Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force. Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux. Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons. Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.
Sòm 20:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)
(2) Se pou Senyè a reponn ou lè ou anba tray. Se pou Bondye Jakòb la pwoteje ou. (3) Se pou l rete lakay li pou l voye ede ou. Se pou l rete sou mòn Siyon an pou l soutni ou. (4) Se pou l chonje tou sa ou ofri ba li, pou l kontan tout bèt ou fè touye pou li. (5) Se pou l ba ou tou sa ou ta renmen. Se pou l fè tou sa ou gen lide fè rive vre. (6) Lè sa a, n'ap rele, n'ap kontan dèske ou genyen batay la. N'ap fè fèt paske ou genyen batay la, n'ap fè lwanj Bondye nou an. Se pou Senyè a ba ou tou sa ou mande l. (7) Kounyeya, mwen konnen Senyè a ap fè moun li chwazi a genyen batay la. Li rete nan syèl la, nan kay ki pou li a, li reponn li. Li fè l genyen batay la avèk gwo pouvwa li. (8) Gen moun ki mete konfyans yo nan machin pou fè lagè. Gen lòt moun, se nan chwal yo yo mete konfyans yo. Men nou menm, se nan pouvwa Senyè a, Bondye nou an, nou mete konfyans nou. (9) Yo menm, yo gen pou yo bite, pou yo tonbe. Men nou menm, nou kanpe, n'ap kenbe fèm. (10) Senyè, fè wa a genyen batay la non! Reponn nou non, lè n'ap rele ou!
Sòm 20:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Que le SEIGNEUR te réponde quand tu es malheureux, que le nom du Dieu de Jacob te protège ! Qu’il t’envoie de l’aide depuis son temple, qu’il te soutienne depuis Jérusalem ! Qu’il se rappelle toutes tes offrandes, qu’il apprécie le sacrifice que tu lui apportes ! Qu’il te donne ce que ton cœur désire, qu’il réalise tous tes projets ! Alors nous crierons de joie pour ta victoire, nous lèverons le drapeau en l’honneur de notre Dieu. Que le SEIGNEUR réalise toutes tes demandes ! Maintenant, je le sais : le SEIGNEUR sauve le roi qu’il a choisi. Il lui répond depuis son temple du ciel. Sa main puissante fait des exploits pour le sauver. Certains comptent sur les chars de guerre, d’autres comptent sur leurs chevaux. Notre force à nous, c’est de faire appel au SEIGNEUR notre Dieu. Eux, ils deviennent faibles, puis ils tombent, nous, debout, nous résistons.
Sòm 20:1-9 New International Version (NIV)
May the LORD answer you when you are in distress; may the name of the God of Jacob protect you. May he send you help from the sanctuary and grant you support from Zion. May he remember all your sacrifices and accept your burnt offerings. May he give you the desire of your heart and make all your plans succeed. May we shout for joy over your victory and lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests. Now this I know: The LORD gives victory to his anointed. He answers him from his heavenly sanctuary with the victorious power of his right hand. Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God. They are brought to their knees and fall, but we rise up and stand firm. LORD, give victory to the king! Answer us when we call!
Sòm 20:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse, et que le Dieu de Jacob te protège. Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours, et que, depuis Sion, ╵il te soutienne ! Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite ! Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes ! Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie, déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu. Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes ! Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force. Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux. Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons. Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.