Sòm 146:1-10
Sòm 146:1-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Lwanj pou Senyè a! Wi, kite m fè lwanj Senyè a! M'ap pase tout lavi m ap fè lwanj Senyè a. M'ap chante pou Bondye mwen pandan tout tan m'ap viv. Pa mete konfyans nou nan grannèg, nan moun ki pa ka delivre nou. Kou souf yo koupe, yo tounen pousyè. Lamenm, tou sa yo te gen nan tèt yo disparèt. Ala bon sa bon pou moun ki gen Bondye Jakòb la pou tout sekou l, pou moun ki mete tout espwa l nan Senyè a, Bondye li! Se li menm ki fè syèl la, tè a ak lanmè a, ansanm ak tou sa ki ladan yo. L'ap toujou kenbe pawòl li. Li rann jistis anfavè moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje. Senyè a fè prizonye yo sòti nan prizon. Senyè a fè avèg yo wè ankò. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouray. Senyè a renmen moun ki mache dwat devan li. Senyè a pwoteje etranje k'ap viv nan peyi a. L'ap pran swen vèv yo ak òfelen san papa yo. Men li detounen plan mechan yo gen nan tèt yo. Senyè a ap gouvènen pou tout tan. Nou menm, moun Siyon, Bondye nou an ap gouvènen pou tout tan.
Sòm 146:1-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Chantez la louange du SEIGNEUR ! Je veux chanter la louange du SEIGNEUR ! Toute ma vie, je veux chanter sa louange, je veux jouer pour mon Dieu, tant que je vivrai. Ne mettez pas votre confiance dans les grands de ce monde. Ils ne sont que des hommes, ils ne peuvent pas sauver. Quand ils meurent, ils retournent dans la terre, et ce jour-là, leurs projets meurent avec eux. Il est heureux, celui qui s’appuie sur le Dieu de Jacob, qui met sa confiance dans le SEIGNEUR son Dieu ! C’est le SEIGNEUR qui a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent. Il est toujours fidèle à ses promesses. Il fait justice aux gens écrasés par la misère, il donne à manger à ceux qui ont faim. Le SEIGNEUR libère les prisonniers, le SEIGNEUR ouvre les yeux des aveugles, le SEIGNEUR remet debout ceux qui sont faibles, le SEIGNEUR aime ceux qui lui obéissent. Le SEIGNEUR protège les étrangers. Il soutient la veuve et l’orphelin, mais il fait échouer les gens mauvais. Le SEIGNEUR est roi pour toujours. Jérusalem, le SEIGNEUR est ton Dieu, de génération en génération.
Sòm 146:1-10 New International Version (NIV)
Praise the LORD. Praise the LORD, my soul. I will praise the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live. Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save. When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing. Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD their God. He is the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them— he remains faithful forever. He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets prisoners free, the LORD gives sight to the blind, the LORD lifts up those who are bowed down, the LORD loves the righteous. The LORD watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked. The LORD reigns forever, your God, O Zion, for all generations.
Sòm 146:1-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Louez l’Eternel ! Que, de tout mon être, ╵je loue l’Eternel ! Je veux louer l’Eternel ╵tant que je vivrai, je célébrerai ╵mon Dieu en musique ╵tout au long ╵de mon existence. Ne placez pas votre foi ╵dans les puissants de ce monde ni dans des humains ╵incapables de sauver ! Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent. Heureux l’homme ╵qui reçoit son aide ╵du Dieu de Jacob, et dont l’espérance ╵est dans l’Eternel son Dieu. Car l’Eternel a créé ╵le ciel et la terre ainsi que la mer, ╵avec tout ce qui s’y trouve. Il reste à jamais fidèle. Il fait droit aux opprimés ; il nourrit les affamés ; l’Eternel relâche ╵ceux qui sont emprisonnés. L’Eternel rend la vue aux aveugles. L’Eternel relève ╵celui qui fléchit. L’Eternel aime les justes. L’Eternel protège ╵l’étranger, il est le soutien ╵de la veuve ╵et de l’orphelin. Mais il fait dévier ╵le chemin qu’empruntent les méchants. L’Eternel est Roi ╵pour l’éternité, lui qui est ton Dieu, ╵ô Sion, ╵de génération ╵en génération.