Sòm 145:4-7
Sòm 145:4-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo. M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo. Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs. Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Sòm 145:4-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Chaque génération vantera tes actions à la suivante, elle racontera tes exploits. Je redirai combien ta gloire est magnifique, je répéterai tes actions étonnantes. On parlera de ta puissance terrible, et moi, je raconterai les choses extraordinaires que tu as faites. On se souviendra de ton immense bonté, on criera de joie pour ta fidélité.
Sòm 145:4-7 New International Version (NIV)
One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts. They speak of the glorious splendor of your majesty— and I will meditate on your wonderful works. They tell of the power of your awesome works— and I will proclaim your great deeds. They celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness.
Sòm 145:4-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits, l’éclat et la gloire ╵de ta majesté. Pour moi, je méditerai ╵le récit de tes prodiges. Qu’elle parle ╵de ta force redoutable, et moi, je proclamerai ╵tes hauts faits. Qu’elle évoque ╵ta grande bonté, qu’elle chante ta justice !