Sòm 145:1-21

Sòm 145:1-21 1998 Haïtienne (HAT98)

(1b) Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan. Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan. Senyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa! Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo. M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo. Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs. Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri. Senyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou! Senyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè. Senyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi! Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa, pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite. Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap donminen pou tout tan. Senyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè. L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouray. Senyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje. Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen. Senyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè. Senyè a kanpe toupre moun k'ap rele l, toupre tout moun k'ap rele l ak tout kè yo. L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l, l'ap delivre yo. L'ap pwoteje tout moun ki renmen l. Men, l'ap detwi tout mechan yo. M'a fè lwanj Senyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l tout tan tout tan.

Sòm 145:1-21 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Mon Dieu, mon roi, je veux chanter ta grandeur, je veux te remercier, toujours et pour toujours. Tous les jours, je veux te dire merci et chanter ta louange, toujours et pour toujours. Le SEIGNEUR est grand, il mérite des louanges, personne ne peut mesurer sa grandeur. Chaque génération vantera tes actions à la suivante, elle racontera tes exploits. Je redirai combien ta gloire est magnifique, je répéterai tes actions étonnantes. On parlera de ta puissance terrible, et moi, je raconterai les choses extraordinaires que tu as faites. On se souviendra de ton immense bonté, on criera de joie pour ta fidélité. Le SEIGNEUR est rempli de pitié et de tendresse, il est patient et plein d’amour. Le SEIGNEUR est bon pour tous, il aime avec tendresse tous ceux qu’il a créés. SEIGNEUR, ceux que tu as créés chanteront ta louange tous ensemble, et tes amis fidèles te diront merci. Ils parleront de la gloire de ton royaume, ils raconteront tes exploits. Ainsi, ils feront connaître aux autres tes exploits et la gloire magnifique de ton royaume. Ton royaume est un royaume sans fin et ton pouvoir royal durera de génération en génération. Dieu est fidèle dans toutes ses promesses, il montre son amour dans tout ce qu’il fait. Le SEIGNEUR soutient tous ceux qui tombent, il remet debout tous ceux qui sont faibles. Tous regardent vers toi avec confiance, et toi, tu leur donnes la nourriture au bon moment. Tu ouvres ta main et tu donnes à tous les êtres vivants ce qu’ils désirent. Le SEIGNEUR est fidèle dans toutes ses actions, il montre son amour dans tout ce qu’il fait. Il est proche de tous ceux qui font appel à lui, de tous ceux qui le font sincèrement. À ceux qui le respectent, il donne ce qu’ils désirent, il écoute leurs cris et les sauve. Le SEIGNEUR protège tous ceux qui ont de l’amour pour lui, mais il détruit tous les gens mauvais. Je chanterai la louange du SEIGNEUR, et tout ce qui vit remerciera le Dieu saint, toujours et pour toujours.

Sòm 145:1-21 New International Version (NIV)

I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever. Every day I will praise you and extol your name for ever and ever. Great is the LORD and most worthy of praise; his greatness no one can fathom. One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts. They speak of the glorious splendor of your majesty— and I will meditate on your wonderful works. They tell of the power of your awesome works— and I will proclaim your great deeds. They celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness. The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love. The LORD is good to all; he has compassion on all he has made. All your works praise you, LORD; your faithful people extol you. They tell of the glory of your kingdom and speak of your might, so that all people may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom. Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is trustworthy in all he promises and faithful in all he does. The LORD upholds all who fall and lifts up all who are bowed down. The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time. You open your hand and satisfy the desires of every living thing. The LORD is righteous in all his ways and faithful in all he does. The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth. He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them. The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy. My mouth will speak in praise of the LORD. Let every creature praise his holy name for ever and ever.

Sòm 145:1-21 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Je t’exalterai, ╵ô mon Dieu, mon Roi, je te bénirai ╵jusque dans l’éternité. Tous les jours, ╵je te bénirai et je te louerai ╵jusque dans l’éternité. L’Eternel est grand ╵et très digne de louanges, sa grandeur est insondable. Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits, l’éclat et la gloire ╵de ta majesté. Pour moi, je méditerai ╵le récit de tes prodiges. Qu’elle parle ╵de ta force redoutable, et moi, je proclamerai ╵tes hauts faits. Qu’elle évoque ╵ta grande bonté, qu’elle chante ta justice ! L’Eternel est plein de grâce ╵et de compassion, lent à la colère ╵et riche en amour. L’Eternel est bon ╵envers tous les hommes, plein de compassion ╵pour toutes ses créatures. Que toutes tes œuvres ╵te louent, Eternel, et qu’ils te bénissent, ╵ceux qui te sont attachés ! Ils diront la gloire ╵de ton règne et proclameront ta force. Ils feront connaître aux hommes ╵tes exploits, la gloire et la splendeur de ton règne. Ton règne s’étend sur tous les temps, et ta seigneurie ╵dure d’âge en âge. L’Eternel est fiable ╵en tout ce qu’il dit, il est plein d’amour ╵dans tout ce qu’il fait. L’Eternel est le soutien ╵de tous ceux qui tombent, il relève ╵tous ceux qui fléchissent. Les regards de tous ╵sont tournés vers toi : C’est toi qui leur donnes ╵à chacun sa nourriture ╵le moment venu. Tu ouvres ta main et tu combles les désirs ╵de tout ce qui vit. L’Eternel est juste ╵en tout ce qu’il fait, il est plein d’amour ╵en toutes ses œuvres. L’Eternel est proche ╵de ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent avec sincérité. Il accomplit les désirs ╵de ceux qui le craignent, il entend leur cri ╵et il les délivre. L’Eternel garde tous ceux qui l’aiment, mais il détruira tous les méchants. Je dirai les louanges de l’Eternel ! Toute créature ╵le bénira éternellement ╵pour sa sainteté, jusque dans l’éternité.