Sòm 138:1-8
Sòm 138:1-8 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Senyè, m'ap di ou mèsi ak tout kè m. La, devan lòt bondye yo, m'ap chante, m'ap jwe gita pou ou! M'ap mete ajenou devan kay ki apa pou ou a, m'ap fè lwanj ou, paske ou gen bon kè, paske ou toujou kenbe pawòl ou, paske ou fè sa ou te pwomèt la. Se tout moun k'ap nonmen non ou kounyeya. Lè m te rele ou, ou te reponn mwen, ou te ban m plis kouray. Tout moun ki sou latè va fè lwanj ou, Senyè, lè y'a vin konnen pawòl ki sòti nan bouch ou. Y'a chante pou sa Senyè a te fè, y'a di: Ala gwo pouvwa Senyè a genyen! Wi, Senyè a anwo nan syèl la. Men, li wè moun ki soumèt devan li. Li rete byen lwen, li rekonèt moun k'ap fè grandizè yo. Menm lè mwen nan gwo tèt chaje, ou pa kite m mouri. Ou leve men ou pou rete lènmi m yo ki ankòlè. Ou sove m avèk fòs ponyèt ou. W'a fin fè sa ou te konmanse fè pou mwen an. Senyè, ou p'ap janm sispann renmen nou. Pa vire do ou kite travay ou konmanse fè a!
Sòm 138:1-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Seigneur, je te dis merci de tout mon cœur, je te chante devant les dieux. Je me mets à genoux devant ton temple saint, je te dis merci pour ton amour et ta fidélité. Oui, tu as tenu tes promesses au-delà de ce que nous attendions de toi. Quand je t’ai appelé, tu m’as répondu, tu m’as rempli de courage et de force. SEIGNEUR, tous les rois de la terre te diront merci, car ils entendront les paroles de ta bouche. Ils chanteront tes actions en disant : « La gloire du SEIGNEUR est grande ! Le SEIGNEUR est là-haut, mais il voit les gens simples, et les orgueilleux, il les reconnaît de loin. » Si je suis très malheureux, tu me rends la vie malgré mes ennemis en colère. Tu étends ta main et tu me sauves par ta puissance. Le SEIGNEUR finira ce qu’il a commencé pour moi. SEIGNEUR, ton amour est pour toujours, n’abandonne pas ceux que tes mains ont formés !
Sòm 138:1-8 New International Version (NIV)
I will praise you, LORD, with all my heart; before the “gods” I will sing your praise. I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame. When I called, you answered me; you greatly emboldened me. May all the kings of the earth praise you, LORD, when they hear what you have decreed. May they sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great. Though the LORD is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar. Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me. The LORD will vindicate me; your love, LORD, endures forever— do not abandon the works of your hands.
Sòm 138:1-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je te louerai ╵de tout mon cœur ; devant les puissants de ce monde, ╵je te célébrerai ╵avec de la musique. Je me prosterne ╵dirigé vers ton sanctuaire et je te loue, pour ton amour ╵et ta fidélité, car tu as réalisé tes promesses ╵en surpassant ta renommée. Le jour où je t’ai invoqué, ╵toi tu m’as répondu, et tu m’as donné du courage, ╵tu m’as fortifié. Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole ! Et qu’ils célèbrent ╵les œuvres de l’Eternel par leurs chants ! Grande est la gloire ╵de l’Eternel ! Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux. Si je passe par la détresse, tu préserves ma vie ╵face à la furie de mes ennemis ; tu interviens pour me sauver. Oui, l’Eternel ╵achèvera son œuvre en ma faveur. Eternel, ton amour dure à toujours. N’abandonne donc pas tes créatures !