Sòm 133:1-3
Sòm 133:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Ala bèl bagay, ala bon sa bon lè frè ak frè ap viv ansanm! Se tankou yon lwil santi bon yo vide sou tèt Arawon, k'ap koule sou bab li desann nan kou rad li. Se tankou lawouze ki sòti sou mòn Emon, k'ap desann sou mòn Siyon yo. Se la Senyè a pwomèt pou l bay benediksyon l, lavi ki p'ap janm fini an.
Sòm 133:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quel bonheur, quelle douceur pour des frères d’être ensemble ! C’est comme l’huile parfumée sur la tête d’Aaron, qui descend jusqu’à sa barbe, jusqu’au bord de ses vêtements. C’est comme les gouttes de rosée de la montagne de l’Hermon, qui descendent sur la colline, sur la colline de Sion. C’est là que le SEIGNEUR donne sa bénédiction, la vie pour toujours.
Sòm 133:1-3 New International Version (NIV)
How good and pleasant it is when God’s people live together in unity! It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron’s beard, down on the collar of his robe. It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the LORD bestows his blessing, even life forevermore.
Sòm 133:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Oh ! Qu’il est bon ╵et qu’il est agréable pour des frères de se trouver ensemble ! C’est comme l’huile parfumée répandue sur la tête, qui descend sur la barbe, ╵la barbe d’Aaron, et coule jusqu’au bord ╵de ses habits. C’est comme la rosée ╵qui descend de l’Hermon sur le mont de Sion. C’est là que l’Eternel ╵accorde sa bénédiction et la vie pour toujours.