Sòm 131:1-3
Sòm 131:1-3 New International Version (NIV)
My heart is not proud, LORD, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me. But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content. Israel, put your hope in the LORD both now and forevermore.
Sòm 131:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Senyè, mwen pa gen lògèy nan kè mwen. Mwen pa gade moun avèk awogans. Mwen pa enterese nan bagay ki twò fò pou mwen, nan bagay ki twò difisil pou m konprann. Mwen rete tou dousman, byen trankil tankou yon timoun sevre ki rete byen dousman sou janm manman l. Wi, tankou yon timoun sevre, se konsa mwen rete dousman. Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Senyè a, depi kounyeya ak pou tout tan.
Sòm 131:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
SEIGNEUR, mon cœur n’est pas orgueilleux, je ne regarde pas les gens de haut. Je ne cherche pas à faire des choses extraordinaires ni des actions magnifiques qui me dépassent. Mais je reste calme et tranquille, comme un enfant rassasié sur le sein de sa mère. Comme ce petit enfant, je suis calme et tranquille. Israël, attends le SEIGNEUR avec espoir, dès maintenant et pour toujours !
Sòm 131:1-3 New International Version (NIV)
My heart is not proud, LORD, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me. But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content. Israel, put your hope in the LORD both now and forevermore.
Sòm 131:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
O Eternel, ╵mon cœur ne s’enfle pas d’orgueil, ╵mes yeux n’ont pas visé trop haut, je ne me suis pas engagé ╵dans des projets trop grands, trop compliqués pour moi. Bien au contraire : ╵je suis resté tranquille et calme, comme un enfant sevré ╵porté par sa maman. Oui, je me sens au fond de moi ╵comme l’enfant sevré. Israël, mets ta confiance ╵en l’Eternel, dès maintenant et pour toujours.