Sòm 125:1-3
Sòm 125:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Moun ki mete konfyans yo nan Senyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l, yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan. Menm jan mòn sou rebò lavil Jerizalèm yo pwoteje lavil la, se konsa Senyè a ap pwoteje pèp li a depi kounyeya ak pou tout tan. Non. Mechan yo p'ap gouvènen pou tout tan sou peyi ki pou moun k'ap mache dwat yo. Si se pa sa, moun k'ap mache dwat yo ka rive fè sa ki mal.
Sòm 125:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ceux qui ont confiance dans le SEIGNEUR sont comme la montagne de Sion : elle ne tremble pas, elle est là pour toujours. Des montagnes entourent Jérusalem. Ainsi le SEIGNEUR entoure son peuple, aujourd’hui et pour toujours. Un mauvais roi ne pourra pas gouverner le pays de ceux qui obéissent à Dieu. Autrement, eux aussi auront envie de faire le mal.
Sòm 125:1-3 New International Version (NIV)
Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever. As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and forevermore. The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, for then the righteous might use their hands to do evil.
Sòm 125:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ceux qui ont placé leur confiance ╵en l’Eternel sont comme le mont de Sion : ╵il n’est pas ébranlé et subsiste à jamais. Comme Jérusalem ╵est entourée par des montagnes, l’Eternel entoure son peuple dès maintenant ╵et à jamais. Un pouvoir criminel ╵ne pourra dominer sur le territoire échu en partage aux justes, afin que les justes n’en viennent pas ╵à prêter eux aussi la main ╵à des actes coupables.