Sòm 120:1-7
Sòm 120:1-7 New International Version (NIV)
I call on the LORD in my distress, and he answers me. Save me, LORD, from lying lips and from deceitful tongues. What will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue? He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush. Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar! Too long have I lived among those who hate peace. I am for peace; but when I speak, they are for war.
Sòm 120:1-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel, et il m’a répondu. O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses, des langues mensongères ! Que te donnera l’Eternel ? Comment récompensera-t-il ╵ta langue mensongère ? Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts. Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek, en étranger, ou parmi les nomades de Qédar. Bien trop longtemps ╵j’ai habité parmi des gens ╵qui détestent la paix. Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.
Sòm 120:1-7 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Lè m te nan tray, mwen te rele Senyè a, li te reponn mwen. Delivre m non, Senyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun. Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou li fè ou pi plis pase sa? Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen? Malè pou mwen, paske se tankou si m te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda. Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze! Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
Sòm 120:1-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quand j’étais dans le malheur, j’ai crié vers le SEIGNEUR et il m’a répondu. « SEIGNEUR, délivre-moi des menteurs, de ceux qui trompent les autres ! » Comment vous punir, vous qui trompez les gens ? – Avec des flèches de guerre et des charbons brûlants. Quel malheur pour moi d’habiter comme étranger parmi les barbares, de vivre au milieu de gens cruels ! J’ai vécu trop longtemps parmi ceux qui détestent la paix. Quand je parle de paix, eux, ils sont pour la guerre.
Sòm 120:1-7 New International Version (NIV)
I call on the LORD in my distress, and he answers me. Save me, LORD, from lying lips and from deceitful tongues. What will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue? He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush. Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar! Too long have I lived among those who hate peace. I am for peace; but when I speak, they are for war.
Sòm 120:1-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel, et il m’a répondu. O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses, des langues mensongères ! Que te donnera l’Eternel ? Comment récompensera-t-il ╵ta langue mensongère ? Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts. Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek, en étranger, ou parmi les nomades de Qédar. Bien trop longtemps ╵j’ai habité parmi des gens ╵qui détestent la paix. Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.