Sòm 119:73-88
Sòm 119:73-88 1998 Haïtienne (HAT98)
Se ou ki te kreye m, se ou ki te fè m ak men ou. Ban m lespri pou m ka aprann kòmandman ou yo. Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m, paske mwen te mete tout espwa m nan pawòl ou. Senyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m paske ou toujou kenbe pawòl ou. Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m, paske ou renmen m. Gen pitye pou mwen pou m ka viv, paske mwen pran tout plezi m nan lalwa ou. Bann awogan sa yo k'ap fini avè m san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo. Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen. Se pou m fè tou sa ou vle m fè, san manke yonn, pou m pa janm wont. Senyè, kè m fè m mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou. Je m yo fè m mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: — Kilè w'a vin konsole m? Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m fè. Konbe jou sèvitè ou la rete pou l viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m yo? Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a. Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m san rezon. Vin pote m sekou! Ti mòso yo touye m. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo. Paske ou renmen m, ban m lavi ankò pou m ka swiv prensip ki sòti nan bouch ou.
Sòm 119:73-88 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Tes mains m’ont formé et me font tenir debout. Rends-moi intelligent pour apprendre tes commandements. Oui, j’attends avec espoir ce que tu diras. Quand ceux qui te respectent me voient, ils sont dans la joie. SEIGNEUR, je le sais, tes décisions sont justes, et tu as bien fait de me laisser souffrir. Je suis ton serviteur. Que ton amour me console, comme tu me l’as promis ! Montre-moi ta tendresse, et je vivrai, car ta loi fait toute ma joie. Couvre de honte les orgueilleux qui me traînent dans la boue injustement. Moi, je réfléchis à tes exigences. Ceux qui te respectent, qu’ils viennent vers moi pour connaître tes ordres ! De tout mon cœur, je veux faire ce que tu veux. Ainsi, je ne serai pas couvert de honte. Je me fatigue à attendre ton aide, j’attends avec espoir ce que tu diras. Mes yeux se fatiguent à attendre ce que tu as promis. Je demande : « Quand vas-tu me consoler ? » Je suis comme une outre séchée au-dessus du feu, mais je n’oublie pas ce que tu veux. Est-ce que tu me laisseras vivre longtemps encore ? Quand vas-tu juger ceux qui me font souffrir ? Des orgueilleux m’ont tendu des pièges, et c’est contraire à ta loi. Tous tes commandements sont vrais. On me fait souffrir injustement, aide-moi ! Un peu plus, et ils me feraient disparaître de la terre ! Mais moi, je n’abandonne pas tes exigences. Fais-moi vivre grâce à ton amour, alors j’obéirai à tes ordres.
Sòm 119:73-88 New International Version (NIV)
Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands. May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word. I know, LORD, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me. May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant. Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight. May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts. May those who fear you turn to me, those who understand your statutes. May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame. My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word. My eyes fail, looking for your promise; I say, “When will you comfort me?” Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees. How long must your servant wait? When will you punish my persecutors? The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law. All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause. They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts. In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth.
Sòm 119:73-88 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Tes mains m’ont façonné ╵et affermi, accorde-moi l’intelligence ╵pour que j’apprenne tes commandements ! En me voyant, ╵ceux qui te craignent ╵se réjouissent, car je me fie à ta parole. Je sais, ô Eternel, ╵que tes décrets sont justes : si tu m’as affligé, ╵c’est par fidélité. Que ton amour ╵soit ma consolation conformément à ta promesse ╵envers ton serviteur ! Témoigne-moi ta compassion ╵pour que je vive, puisque ta Loi fait mes délices. Honte à ces orgueilleux ╵qui me maltraitent sans raison ! Moi, je médite ╵sur tes commandements. Qu’ils reviennent à moi ╵ceux qui te craignent, ceux qui connaissent tes édits ! Que mon cœur soit intègre ╵pour suivre tes préceptes, afin que je ne sois pas dans la honte. Je languis après ton salut, je fais confiance à ta parole. Mes yeux s’épuisent ╵à guetter ta parole. Je me demande : ╵« Quand viendras-tu me consoler ? » Je suis semblable ╵à une outre enfumée, pourtant je ne délaisse pas ╵tes ordonnances. Combien ton serviteur ╵a-t-il de jours à vivre ? Quand viendras-tu juger ╵ceux qui me persécutent ? Des orgueilleux ╵m’ont creusé une trappe au mépris de ta Loi. Tous tes commandements ╵sont dignes de confiance. Mais on me persécute ╵en disant des mensonges : ╵viens donc à mon secours ! Encore un peu ╵et ils me terrassaient, mais je n’ai pas abandonné ╵tes ordonnances. Sauve ma vie ╵dans ton amour afin que j’obéisse ╵à tes commandements !