Sòm 105:16-22
Sòm 105:16-22 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè Senyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo, li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la. Yo te mete pye l nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li, jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Senyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon. Wa peyi Lejip la te wete l nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l. Li mete l chèf sou tout moun lakay li, li mete l pou l gouvènen tout peyi a. Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l moutre notab yo sa pou yo fè.
Sòm 105:16-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Il a fait venir la famine dans le pays, il n’y avait plus de nourriture. Il a envoyé un homme devant nos ancêtres, c’était Joseph, qu’on a vendu comme esclave. On lui a attaché les pieds avec des chaînes, on lui a mis un collier de fer autour du cou. Cela a duré un certain temps. Un jour, ce que Joseph avait annoncé est arrivé, et ainsi, le SEIGNEUR a montré qu’il était innocent. Le roi d’Égypte a donné l’ordre de lui enlever ses chaînes, le maître des peuples l’a fait libérer. Il l’a nommé chef de sa maison et gérant de toutes ses richesses. Joseph a dû enseigner les ministres comme il le voulait, et apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
Sòm 105:16-22 New International Version (NIV)
He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food; and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave. They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons, till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true. The king sent and released him, the ruler of peoples set him free. He made him master of his household, ruler over all he possessed, to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
Sòm 105:16-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Il fit venir la famine ╵sur tout le pays, les privant de pain. Il envoya devant eux un homme : Joseph, vendu comme esclave. On chargea ses pieds de chaînes, son cou d’un carcan de fer jusqu’au jour où s’accomplit ╵ce que Joseph avait annoncé. Alors la parole ╵prononcée par l’Eternel ╵montra qu’il avait raison : le roi ordonna ╵de le délier ; le dominateur des peuples ╵le fit relâcher et il l’établit seigneur sur son royaume, il le nomma gouverneur ╵de tous ses domaines pour donner ses instructions à ses ministres ╵comme il le jugerait bon, pour enseigner la sagesse ╵à ses conseillers.