Sòm 104:1-9
Sòm 104:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Kite m di Senyè a mèsi! Senyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba! Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete. Ou bati kay ou sou nyaj yo ki plen dlo. Ou pran nyaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale. Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou. Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l. Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo. Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loray ou gwonde, yo met deyò. Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y'al pran plas ou te pare pou yo. Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
Sòm 104:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je veux remercier le SEIGNEUR ! SEIGNEUR mon Dieu, tu es très grand, tu es couvert de beauté et d’honneur. La lumière t’enveloppe comme un vêtement, tu étends le ciel comme une tente. Tu construis ta haute maison bien plus haut que le ciel. Tu prends pour char les nuages, tu avances sur les ailes du vent. Tu te sers des vents comme messagers, et des éclairs comme serviteurs. Tu as fixé la terre solidement, maintenant, elle ne tremblera plus jamais. Tu l’as couverte de la mer comme d’un vêtement, l’eau est montée au sommet des montagnes. Tu l’as menacée, elle s’est échappée. En entendant ton tonnerre, l’eau s’est enfuie. Elle est montée sur les montagnes, elle est descendue dans les vallées, à l’endroit que tu lui as fixé. Tu as placé une limite qu’elle ne doit pas dépasser. L’eau ne reviendra plus couvrir la terre.
Sòm 104:1-9 New International Version (NIV)
Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty. The LORD wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind. He makes winds his messengers, flames of fire his servants. He set the earth on its foundations; it can never be moved. You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains. But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight; they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them. You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
Sòm 104:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel ! O Eternel, mon Dieu, que tu es grand ! Tu es revêtu de splendeur, ╵et de magnificence, tu t’enveloppes de lumière ╵comme on se revêt d’un manteau, et tu déploies le ciel ╵comme une tente. Tu fixes au-dessus des eaux du ciel ╵la charpente de tes hautes demeures, tu fais des nuages ton char, tu te déplaces ╵sur les ailes du vent, tu fais des vents tes messagers, les éclairs étincelants sont tes serviteurs. Tu as fondé la terre sur ses bases pour qu’elle reste inébranlable ╵à tout jamais. Les eaux de l’abîme la recouvraient ╵tout comme un vêtement, sur les montagnes les eaux reposaient ; à ta menace, ╵elles se sont enfuies, au bruit de ton tonnerre, ╵elles se sont vite élancées, gravissant des montagnes, ╵dévalant vers des plaines jusqu’à l’endroit ╵que tu leur avais assigné. Tu as fixé une limite ╵que les eaux ne franchiront plus, et elles ne reviendront plus ╵pour submerger la terre.