Sòm 103:17-18
Sòm 103:17-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais l’amour du SEIGNEUR dure depuis toujours et durera toujours pour ceux qui le respectent. Il reste sans cesse fidèle pour les enfants de leurs enfants, pour ceux qui gardent son alliance et pensent à faire ce qu’il commande.
Sòm 103:17-18 New International Version (NIV)
But from everlasting to everlasting the LORD’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children— with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.
Sòm 103:17-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants, en faveur de ceux qui restent fidèles ╵à son alliance, de ceux qui tiennent compte ╵de ses commandements ╵pour les mettre en pratique.
Sòm 103:17-18 1998 Haïtienne (HAT98)
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo, pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
Sòm 103:17-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais l’amour du SEIGNEUR dure depuis toujours et durera toujours pour ceux qui le respectent. Il reste sans cesse fidèle pour les enfants de leurs enfants, pour ceux qui gardent son alliance et pensent à faire ce qu’il commande.
Sòm 103:17-18 New International Version (NIV)
But from everlasting to everlasting the LORD’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children— with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.
Sòm 103:17-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants, en faveur de ceux qui restent fidèles ╵à son alliance, de ceux qui tiennent compte ╵de ses commandements ╵pour les mettre en pratique.