Sòm 103:1-4
Sòm 103:1-4 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Kite m di Senyè a mèsi! Kite m di Senyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen! Wi, kite m di Senyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen. Li padonnen tout peche m yo, li geri tout maladi m yo. Li wete m nan bouch twou a. Li beni m, li fè m wè jan li renmen m, jan li gen pitye pou mwen.
Sòm 103:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je veux remercier le SEIGNEUR, je veux remercier le Dieu saint de tout mon cœur ! Oui, je veux dire merci au SEIGNEUR, sans oublier un seul de ses bienfaits. C’est lui qui pardonne toutes mes fautes et guérit toutes mes maladies. Il arrache ma vie à la tombe, il me couvre d’amour et de tendresse.
Sòm 103:1-4 New International Version (NIV)
Praise the LORD, my soul; all my inmost being, praise his holy name. Praise the LORD, my soul, and forget not all his benefits— who forgives all your sins and heals all your diseases, who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion
Sòm 103:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel ! Que tout ce que je suis ╵bénisse le Dieu saint ! Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel, sans oublier ╵aucun de ses bienfaits. Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés, c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie, qui t’arrache à la tombe. C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion