Sòm 101:1-4
Sòm 101:1-4 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) M'ap chante pou yon moun ki gen bon kè. M'ap chante pou yon moun ki pa nan patipri. Se pou ou m'ap chante, Senyè! M'ap mennen yon lavi san repwòch. Kilè w'a vin jwenn mwen? M'ap mennen yon lavi san repwòch anndan lakay mwen. Mwen p'ap mete okenn move lide nan tèt mwen. Mwen rayi sa moun ki vire do bay Bondye yo ap fè. Bagay konsa pa ka pran tèt mwen. Mwen pa tolere moun ki gen move kè bò kote m. Mwen pa gen anyen pou m wè ak moun ki mechan.
Sòm 101:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je veux chanter ton amour et ta justice, pour toi, SEIGNEUR, je veux jouer. Je désire me conduire parfaitement. Quand viendras-tu vers moi ? Dans ma maison, je mènerai une vie pure. Je ne regarderai pas les actions malhonnêtes. Je déteste la conduite de ceux qui ne sont pas fidèles, elle ne m’intéresse pas. Je ne vais pas avec celui qui est faux. L’homme mauvais, je ne veux pas le connaître.
Sòm 101:1-4 New International Version (NIV)
I will sing of your love and justice; to you, LORD, I will sing praise. I will be careful to lead a blameless life— when will you come to me? I will conduct the affairs of my house with a blameless heart. I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it. The perverse of heart shall be far from me; I will have nothing to do with what is evil.
Sòm 101:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je veux chanter l’amour ╵et la justice, je te célébrerai ╵par la musique, ╵ô Eternel. Je ferai attention ╵de suivre le chemin ╵des gens intègres. Quand viendras-tu vers moi ? Je veux marcher ╵avec un cœur intègre dans ma maison, je ne mettrai ╵rien de mauvais ╵devant mes yeux. Je hais l’acte tordu, il n’aura sur moi pas de prise. Le cœur corrompu restera ╵bien loin de moi, je ne veux pas ╵être impliqué avec le mal.