Pwovèb 8:6-9
Pwovèb 8:6-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat. Sa m pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti. Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwa. Nan sa mwen di yo, pa gen anyen ki pa vre, ni anyen ki kwochi. Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
Pwovèb 8:6-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Écoutez bien, car je vais dire des choses importantes et je vais parler franchement. Oui, je dis la vérité, car je déteste toutes les paroles fausses. Tout ce que je dis est exact. Je ne parle jamais pour tromper, je ne mens pas. Une personne intelligente trouve mes paroles justes, celle qui est savante les trouve sincères.
Pwovèb 8:6-9 New International Version (NIV)
Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right. My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness. All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse. To the discerning all of them are right; they are upright to those who have found knowledge.
Pwovèb 8:6-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ecoutez-moi, car j’ai à dire ╵des choses capitales, et ce sont des paroles justes ╵qui franchiront mes lèvres. Oui, ma bouche proférera ╵la vérité, le mal fait horreur à mes lèvres, et mon palais proclamera ╵uniquement ce qui est juste. Il n’y a pas de fourberie, ╵rien de retors dans mes paroles, elles sont toutes justes ╵pour qui comprend les choses, elles sont droites ╵pour qui trouve la connaissance.