Pwovèb 7:1-4
Pwovèb 7:1-4 1998 Haïtienne (HAT98)
Pitit mwen, chonje sa m'ap moutre ou la a. Pa janm bliye sa m'ap di ou pou fè a. Si ou fè sa m'ap di ou pou fè a, w'a viv. Konsidere sa m moutre ou la tankou de grenn je nan tèt ou. Mete li nan tout dwèt ou tankou bag, kenbe li nan kè ou pou ou pa janm bliye l. Konsidere konesans tankou sè ou. Konsidere bon konprann tankou pi bon zanmi ou.
Pwovèb 7:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mon enfant, souviens-toi de mes paroles, garde avec soin mes ordres. Si tu veux vivre, garde mes commandements et mon enseignement comme ton trésor le plus précieux. Attache-les à tes doigts, écris-les sur ton cœur. Regarde la sagesse comme ta propre sœur et l’intelligence comme ton amie.
Pwovèb 7:1-4 New International Version (NIV)
My son, keep my words and store up my commands within you. Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye. Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart. Say to wisdom, “You are my sister,” and to insight, “You are my relative.”
Pwovèb 7:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mon fils, retiens mes paroles et imprègne-toi de mes préceptes. Suis mes préceptes et tu vivras, garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux. Porte-les comme un anneau à ton doigt, grave-les sur les tablettes de ton cœur. Dis à la sagesse : « Tu es ma sœur », et considère l’intelligence comme ta parente