Pwovèb 5:7-14
Pwovèb 5:7-14 1998 Haïtienne (HAT98)
Kounyeya, pitit mwen yo, koute m byen. Pa janm bliye sa m pral di nou la a. Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li, pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou! Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè. Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou. Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pat vle kite yo rale zòrèy mwen? Mwen pat vle koute moun ki t'ap moutre m sa pou m fè. Mwen pat louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m. Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m.
Pwovèb 5:7-14 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Et maintenant, mon enfant, écoute-moi, ne repousse pas mes conseils. Ne va pas avec une femme comme celle-là, ne t’approche même pas de l’entrée de sa maison. Sinon, elle t’enlèvera ton honneur, et ta vie sera détruite par un mari sans pitié. Tes biens profiteront à des étrangers, ton salaire ira à un inconnu. Finalement, tu seras complètement épuisé et tu gémiras. Alors tu diras : « J’ai détesté les avertissements, je n’ai pas accepté les reproches, je n’ai pas écouté les conseils de mes maîtres, je n’ai pas fait attention à leurs enseignements. Et maintenant, je suis très malheureux, presque rejeté de l’assemblée et de la communauté. »
Pwovèb 5:7-14 New International Version (NIV)
Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say. Keep to a path far from her, do not go near the door of her house, lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel, lest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another. At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent. You will say, “How I hated discipline! How my heart spurned correction! I would not obey my teachers or turn my ear to my instructors. And I was soon in serious trouble in the assembly of God’s people.”
Pwovèb 5:7-14 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi, ne rejetez pas ce que je vous dis : éloigne-toi d’une telle femme, et ne t’approche pas de l’entrée de sa maison de peur que ta dignité devienne la proie d’autrui, et les années de ta vie celles d’un homme cruel, que des étrangers se rassasient de ce que tu as produit par tes efforts, et que le fruit de ton travail se retrouve dans la maison d’un autre, de peur que, par la suite, tu gémisses, alors que ton corps tout entier sera épuisé, et que tu dises : « Comment donc ai-je pu haïr l’éducation ? Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements ? Pourquoi n’ai-je pas écouté ceux qui m’ont enseigné ni prêté attention à ceux qui m’instruisaient ? Me voilà vite tombé dans le pire des malheurs au milieu de l’assemblée du peuple. »