Pwovèb 30:18-33
Pwovèb 30:18-33 1998 Haïtienne (HAT98)
Gen twa bagay mwen pa janm ka konprann. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay konsa. Men yo: e chemen malfini lè l'ap plannen nan syèl. Se chemen koulèv lè l'ap mache sou wòch. Se chemen batiman lè l'ap kouri sou lanmè. Se chemen gason pou li rive pran fi. Men ki jan fanm k'ap twonpe mari yo fè: Lè yo fin fè sa y'ap fè a, yo benyen byen pwòp, epi yo di: Mwen pa fè anyen ki mal. Gen twa bagay ki fè latè tranble. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay moun pa ka sipòte. Men yo: Se esklav ki rive chèf. Se moun sòt ki jwenn tout sa li bezwen. Se fanm ki pa jwenn gason renmen l', epi ki rive mare yon nòs. Se sèvant ki rive ranplase mètrès li. Gen kat bèt sou latè ki pi piti pase tout bèt. Men w'a gen lespri pa ou, se pa pase yo: Se fwomi: yo tou fèb, men yo pase tout sezon chalè ap fè pwovizyon mete la. Se chat mawon: yo pa pi fò pase sa, men yo fè kay yo nan twou wòch. Se krikèt vèt: yo pa gen chèf, men yo mache pa bann. Se zandolit: ou ka pran yo nan men ou, men ou jwenn yo nan palè wa yo. Gen twa bagay ki bèl lè y'ap mache. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay ki gen bèl demach: Se lyon, se li ki pi fò nan tout zannimo, li pa pè yo yonn. Se bouk kabrit. Se chwal sele bride. Se wa lè y'ap mache devan lame yo. Si ou te sòt jouk pou ou te rive fè grandizè, kalkile sou sa ou fè a: Pe bouch ou! Si ou bat lèt, l'ap fè bè. Si ou frape yon moun sou men l, l'ap senyen. Si ou nan pouse dife, ou nan gwo kont.
Pwovèb 30:18-33 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Voici trois choses qui me dépassent et que je ne comprends pas : le vol de l’aigle dans le ciel, le chemin du serpent sur le rocher, la route du bateau en pleine mer. Il y en a une quatrième : c’est le chemin de l’homme vers la femme. Voilà ce que fait une femme qui trompe son mari : elle mange, elle s’essuie la bouche et dit : « Je n’ai rien fait de mal ! » Trois choses font trembler le monde, et on ne peut pas les supporter : un esclave qui devient roi, un homme stupide qui mange trop, une femme insupportable qui réussit à se marier. Il y en a une quatrième : une servante qui prend la place de sa maîtresse. Sur la terre, il y a quatre espèces d’animaux qui sont très petits, mais qui ont beaucoup de sagesse : les fourmis. Elles n’ont pas de force, mais elles amassent leur nourriture pendant la récolte. les damans . Ils sont faibles, mais ils font leur maison dans les rochers. les sauterelles. Elles n’ont pas de roi, mais elles se déplacent en ordre toutes ensemble. le lézard. Tu peux le prendre avec la main, mais il entre dans le palais des rois. Il y a trois êtres vivants qui ont une belle allure et qui sont beaux à voir : le lion, le plus courageux des animaux, qui ne recule devant rien, le coq qui se dresse sur ses pattes, ou bien le bouc. Il y en a un quatrième : le roi qui s’avance à la tête de son armée. Si tu as été assez bête pour te vanter, et si tu as réfléchi ensuite, évite maintenant de parler. En effet, si on bat la crème du lait, on obtient du beurre, si on se cogne le nez, il saigne, si on met une personne en colère, cela provoque des disputes.
Pwovèb 30:18-33 New International Version (NIV)
“There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand: the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman. “This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, ‘I’ve done nothing wrong.’ “Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up: a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat, a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress. “Four things on earth are small, yet they are extremely wise: Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags; locusts have no king, yet they advance together in ranks; a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings’ palaces. “There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing: a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing; a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt. “If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth! For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.”
Pwovèb 30:18-33 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, et même quatre que je ne comprends pas : le chemin que suit l’aigle dans le ciel, celui du serpent sur le rocher, celui du navire en haute mer et celui de l’homme chez la jeune fille. Voici comment agit la femme adultère : elle mange, s’essuie la bouche et dit : « Je n’ai rien fait de mal. » Il y a trois choses qui font trembler la terre, et même quatre qu’elle ne peut supporter : un esclave qui devient roi, un idiot qui vit dans l’abondance, une femme odieuse qui trouve à se marier et une servante qui parvient à la tête des biens de sa maîtresse. Il y a quatre petits animaux sur la terre, qui, pourtant, sont remplis de sagesse : les fourmis, qui forment un peuple faible, mais qui préparent leur nourriture pendant l’été, les damans qui n’ont guère de force, mais qui établissent leur demeure dans les rochers, les sauterelles qui, sans avoir de roi, s’avancent toutes en bataillons rangés, et le lézard qu’on attrape à la main et qui pénètre dans les palais des rois. Il y a trois êtres qui ont une belle démarche et même quatre qui ont fière allure : le lion, le plus brave des animaux, qui ne recule devant personne, le coq dressé sur ses ergots, le bouc, et le roi qui avance à la tête de ses troupes. Si tu as été assez fou pour te vanter, ou si tu projettes de le faire, tais-toi, car en battant la crème, on produit du beurre, en frappant le nez, on fait jaillir du sang, et en laissant exploser sa colère, on provoque des disputes.