Pwovèb 29:9-11
Pwovèb 29:9-11 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache, sa p'ap regle anyen. Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l. Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
Pwovèb 29:9-11 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quand un sage est en procès avec un sot, il peut se fâcher ou rire, il ne sera jamais tranquille. Les assassins détestent les personnes honnêtes, mais les gens droits aiment les fréquenter. Le sot montre toute sa colère, mais le sage la retient et la calme.
Pwovèb 29:9-11 New International Version (NIV)
If a wise person goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace. The bloodthirsty hate a person of integrity and seek to kill the upright. Fools give full vent to their rage, but the wise bring calm in the end.
Pwovèb 29:9-11 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Si un homme sage entre en procès avec un sot, celui-ci ne sait que se fâcher ou ricaner, et l’on n’en finit pas. Les meurtriers haïssent l’homme intègre, mais les gens droits cherchent à préserver sa vie. L’insensé donne libre cours à toutes ses passions, mais le sage les retient et les calme.