Pwovèb 29:24-25
Pwovèb 29:24-25 1998 Haïtienne (HAT98)
Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l. Si li pa denonse l, madichon Bondye ap tonbe sou li. Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Senyè a, ou pa bezwen pè anyen.
Pwovèb 29:24-25 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Celui qui est l’allié d’un voleur se fait du mal à lui-même. Il connaît la malédiction qui le menace, mais il ne dénonce pas le voleur. Celui qui a peur des autres est pris dans un piège. Mais celui qui met sa confiance dans le SEIGNEUR est en sécurité.
Pwovèb 29:24-25 New International Version (NIV)
The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify. Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.
Pwovèb 29:24-25 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ; il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable, mais il ne le dénonce pas. La peur que vous avez des hommes tend un piège sous vos pas, mais l’Eternel protège celui qui se confie en lui.