Pwovèb 28:8-10
Pwovèb 28:8-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Moun ki vin rich nan prete moun lajan, nan bay kout ponya, se anpile y'ap anpile lajan pou moun ki konn pran ka malere. Lè ou refize fè sa lalwa mande ou fè a, ata lapriyè w'ap fè a p'ap fè Bondye plezi. Lè yon moun chache pran tèt yon nonm serye pou fè l fè sa ki mal, se li menm k'ap pran nan pèlen an. Men moun serye a va jwenn bon rekonpans.
Pwovèb 28:8-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Si une personne prête de l’argent avec des intérêts trop élevés et devient riche, sa fortune ira à quelqu’un qui est bon pour les pauvres. Si quelqu’un ferme ses oreilles pour ne pas écouter la loi, même sa prière est un acte horrible. Celui qui entraîne les gens droits sur un mauvais chemin tombera dans le trou qu’il a creusé. Mais les gens honnêtes posséderont le bonheur.
Pwovèb 28:8-10 New International Version (NIV)
Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor. If anyone turns a deaf ear to my instruction, even their prayers are detestable. Whoever leads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
Pwovèb 28:8-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Celui qui augmente sa fortune par un intérêt usurier amasse des biens pour celui qui a compassion des pauvres. Si quelqu’un se détourne pour ne pas écouter la loi, sa prière même est en horreur à Dieu. Qui égare les justes dans une mauvaise voie tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée, mais les hommes intègres connaîtront le bonheur.